-
施約瑟淺文理新舊約聖經
斯民雖指主而誓、實乃妄誓、
-
新标点和合本
其中的人虽然指着永生的耶和华起誓,所起的誓实在是假的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
虽然他们说“我对永生的耶和华发誓”,所起的誓实在是假的。
-
和合本2010(神版-简体)
虽然他们说“我对永生的耶和华发誓”,所起的誓实在是假的。
-
当代译本
虽然他们凭永活的耶和华起誓,却口是心非。”
-
圣经新译本
城里的人虽然指着永活的耶和华起誓,其实,他们起的誓是假的。”
-
新標點和合本
其中的人雖然指着永生的耶和華起誓,所起的誓實在是假的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
雖然他們說「我對永生的耶和華發誓」,所起的誓實在是假的。
-
和合本2010(神版-繁體)
雖然他們說「我對永生的耶和華發誓」,所起的誓實在是假的。
-
當代譯本
雖然他們憑永活的耶和華起誓,卻口是心非。」
-
聖經新譯本
城裡的人雖然指著永活的耶和華起誓,其實,他們起的誓是假的。”
-
呂振中譯本
雖然他們起誓說:「願永活的永恆主」為證,其實他們是起假誓的。
-
文理和合譯本
彼雖指維生之耶和華而誓、猶為妄誓、
-
文理委辦譯本
斯民雖指耶和華而誓、適見其妄。
-
New International Version
Although they say,‘ As surely as the Lord lives,’ still they are swearing falsely.”
-
New International Reader's Version
They make their promises in my name. They say,‘ You can be sure that the Lord is alive.’ But their promises can’t be trusted.”
-
English Standard Version
Though they say,“ As the Lord lives,” yet they swear falsely.
-
New Living Translation
But even when they are under oath, saying,‘ As surely as the Lord lives,’ they are still telling lies!”
-
Christian Standard Bible
When they say,“ As the LORD lives,” they are swearing falsely.
-
New American Standard Bible
And although they say,‘ As the Lord lives,’ Certainly they swear falsely.”
-
New King James Version
Though they say,‘ As the Lord lives,’ Surely they swear falsely.”
-
American Standard Version
And though they say, As Jehovah liveth; surely they swear falsely.
-
Holman Christian Standard Bible
When they say,“ As the Lord lives,” they are swearing falsely.
-
King James Version
And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely.
-
New English Translation
These people make promises in the name of the LORD. But the fact is, what they swear to is really a lie.”
-
World English Bible
Though they say,‘ As Yahweh lives,’ surely they swear falsely.”