-
當代譯本
你們要去毀壞她的葡萄園,但不可徹底毀壞。要砍掉枝子,因為那些枝子不屬於耶和華。
-
新标点和合本
你们要上她葡萄园的墙施行毁坏,但不可毁坏净尽,只可除掉她的枝子,因为不属耶和华。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们要上去毁坏它的葡萄园,但不可毁坏净尽,只可除掉其枝子,因为不属耶和华。
-
和合本2010(神版-简体)
你们要上去毁坏它的葡萄园,但不可毁坏净尽,只可除掉其枝子,因为不属耶和华。
-
当代译本
你们要去毁坏她的葡萄园,但不可彻底毁坏。要砍掉枝子,因为那些枝子不属于耶和华。
-
圣经新译本
“你们要走进她的葡萄园(“葡萄园”原文作“葡萄树的行列”)里施行毁坏,但不可毁灭净尽,要除掉她的枝子,因为它们不属耶和华。
-
新標點和合本
你們要上她葡萄園的牆施行毀壞,但不可毀壞淨盡,只可除掉她的枝子,因為不屬耶和華。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要上去毀壞它的葡萄園,但不可毀壞淨盡,只可除掉其枝子,因為不屬耶和華。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們要上去毀壞它的葡萄園,但不可毀壞淨盡,只可除掉其枝子,因為不屬耶和華。
-
聖經新譯本
“你們要走進她的葡萄園(“葡萄園”原文作“葡萄樹的行列”)裡施行毀壞,但不可毀滅淨盡,要除掉她的枝子,因為它們不屬耶和華。
-
呂振中譯本
『你們上她的葡萄樹行列去行毁壞,但不可盡行毁滅;要把她的蔓延枝子除掉,因為它們不屬於永恆主。
-
文理和合譯本
爾登其垣而毀之、惟勿盡毀、可除其枝、蓋非屬耶和華也、
-
文理委辦譯本
耶和華又曰。宜登邑垣、雉堞環列、非屬於我、可撤其衛、勿盡毀之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟爾敵人、可登其城垣而毀之、惟勿盡毀、當除其枝條、蓋不屬主也、
-
New International Version
“ Go through her vineyards and ravage them, but do not destroy them completely. Strip off her branches, for these people do not belong to the Lord.
-
New International Reader's Version
“ Armies of Babylon, go through their vineyards and destroy them. But do not destroy them completely. Strip off their branches. These people do not belong to me.
-
English Standard Version
“ Go up through her vine rows and destroy, but make not a full end; strip away her branches, for they are not the Lord’s.
-
New Living Translation
“ Go down the rows of the vineyards and destroy the grapevines, leaving a scattered few alive. Strip the branches from the vines, for these people do not belong to the Lord.
-
Christian Standard Bible
Go up among her vineyard terraces and destroy them, but do not finish them off. Prune away her shoots, for they do not belong to the LORD.
-
New American Standard Bible
“ Go up through her vine rows and destroy, But do not execute a complete destruction; Strip away her branches, For they are not the Lord’s.
-
New King James Version
“ Go up on her walls and destroy, But do not make a complete end. Take away her branches, For they are not the LORD’s.
-
American Standard Version
Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her branches; for they are not Jehovah’s.
-
Holman Christian Standard Bible
Go up among her vineyard terraces and destroy them, but do not finish them off. Prune away her shoots, for they do not belong to the Lord.
-
King James Version
Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they[ are] not the LORD’S.
-
New English Translation
The LORD commanded the enemy,“ March through the vineyards of Israel and Judah and ruin them. But do not destroy them completely. Strip off their branches for these people do not belong to the LORD.
-
World English Bible
“ Go up on her walls, and destroy; but don’t make a full end. Take away her branches, for they are not Yahweh’s.