<< Jeremiah 49:37 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    I will devastate Elam before their enemies, before those who intend to take their lives. I will bring disaster on them, my burning anger. This is the LORD’s declaration. I will send the sword after them until I finish them off.
  • 新标点和合本
    耶和华说:“我必使以拦人在仇敌和寻索其命的人面前惊惶;我也必使灾祸,就是我的烈怒临到他们,又必使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必使以拦人在仇敌和寻索其命的人面前惊惶;我也必使灾祸,就是我的烈怒临到他们,又必使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必使以拦人在仇敌和寻索其命的人面前惊惶;我也必使灾祸,就是我的烈怒临到他们,又必使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    我要让仇敌击溃他们,我要发烈怒降祸给他们,用刀剑追杀他们,直到彻底消灭他们。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    我必使以拦人在他们的仇敌面前惊慌,在寻索他们性命的人面前恐惧;我必使灾祸,就是我的烈怒,临到他们身上;我必差遣刀剑追赶他们,直到把他们灭绝。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「我必使以攔人在仇敵和尋索其命的人面前驚惶;我也必使災禍,就是我的烈怒臨到他們,又必使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必使以攔人在仇敵和尋索其命的人面前驚惶;我也必使災禍,就是我的烈怒臨到他們,又必使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必使以攔人在仇敵和尋索其命的人面前驚惶;我也必使災禍,就是我的烈怒臨到他們,又必使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    我要讓仇敵擊潰他們,我要發烈怒降禍給他們,用刀劍追殺他們,直到徹底消滅他們。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    我必使以攔人在他們的仇敵面前驚慌,在尋索他們性命的人面前恐懼;我必使災禍,就是我的烈怒,臨到他們身上;我必差遣刀劍追趕他們,直到把他們滅絕。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    我必使以攔人在其仇敵面前驚慌,在尋索他們性命的人面前惶恐;我必使災禍、就是我的烈怒、臨到他們,永恆主發神諭說;我必打發刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我必使以攔人驚惶於敵、及索其命者之前、降之以災、即我烈怒、使刃隨之、迄於盡滅、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、我既震怒、必降災於以攔、使之懼敵、亡於鋒刃、翦滅殆盡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、我使以攔人於索其命之敵前喪膽、我震怒降之以災、使鋒刃追殺其後、待我盡滅之、
  • New International Version
    I will shatter Elam before their foes, before those who want to kill them; I will bring disaster on them, even my fierce anger,” declares the Lord.“ I will pursue them with the sword until I have made an end of them.
  • New International Reader's Version
    I will use Elam’s enemies to smash them. Those who want to kill them will kill them. I will bring trouble on Elam’s people. My anger will be great against them,” announces the Lord.“ I will chase them with swords. I will hunt them down until I have destroyed them.
  • English Standard Version
    I will terrify Elam before their enemies and before those who seek their life. I will bring disaster upon them, my fierce anger, declares the Lord. I will send the sword after them, until I have consumed them,
  • New Living Translation
    I myself will go with Elam’s enemies to shatter it. In my fierce anger, I will bring great disaster upon the people of Elam,” says the Lord.“ Their enemies will chase them with the sword until I have destroyed them completely.
  • New American Standard Bible
    So I will shatter Elam before their enemies And before those who seek their lives; And I will bring disaster upon them, Even My fierce anger,’ declares the Lord,‘ And I will send the sword after them Until I have consumed them.
  • New King James Version
    For I will cause Elam to be dismayed before their enemies And before those who seek their life. I will bring disaster upon them, My fierce anger,’ says the Lord;‘ And I will send the sword after them Until I have consumed them.
  • American Standard Version
    And I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life; and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith Jehovah; and I will send the sword after them, till I have consumed them:
  • Holman Christian Standard Bible
    I will devastate Elam before their enemies, before those who want to take their lives. I will bring disaster on them, My burning anger. This is the Lord’s declaration. I will send the sword after them until I finish them off.
  • King James Version
    For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them,[ even] my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:
  • New English Translation
    I will make the people of Elam terrified of their enemies, who are seeking to kill them. I will vent my fierce anger and bring disaster upon them,” says the LORD.“ I will send armies chasing after them until I have completely destroyed them.
  • World English Bible
    I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before those who seek their life. I will bring evil on them, even my fierce anger,’ says Yahweh;‘ and I will send the sword after them, until I have consumed them.

交叉引用

  • Jeremiah 9:16
    I will scatter them among the nations that they and their ancestors have not known. I will send a sword after them until I have finished them off.”
  • Jeremiah 48:2
    There is no longer praise for Moab; they plan harm against her in Heshbon: Come, let’s cut her off from nationhood. Also, Madmen, you will be silenced; the sword will follow you.
  • Jeremiah 34:20-21
    all these I will hand over to their enemies, to those who intend to take their life. Their corpses will become food for the birds of the sky and for the wild animals of the land.I will hand King Zedekiah of Judah and his officials over to their enemies, to those who intend to take their lives, to the king of Babylon’s army that is withdrawing.
  • Jeremiah 30:24
    The LORD’s burning anger will not turn back until he has completely fulfilled the purposes of his heart. In time to come you will understand it.
  • Jeremiah 49:5
    Look, I am about to bring terror on you— this is the declaration of the Lord GOD of Armies— from all those around you. You will be banished, each person headlong, with no one to gather up the fugitives.
  • Ezekiel 32:23
    Her graves are set in the deepest regions of the Pit, and her assembly is all around her burial place. All of them are slain, fallen by the sword— those who once spread terror in the land of the living.
  • Ezekiel 12:14
    I will also scatter all the attendants who surround him and all his troops to every direction of the wind, and I will draw a sword to chase after them.
  • Jeremiah 48:39
    “ How broken it is! They wail! How Moab has turned his back! He is ashamed. Moab will become a laughingstock and a shock to all those around him.”
  • Jeremiah 49:22
    Look! It will be like an eagle soaring upward, then swooping down and spreading its wings over Bozrah. In that day the hearts of Edom’s warriors will be like the heart of a woman with contractions.
  • Psalms 48:4-6
    Look! The kings assembled; they advanced together.They looked and froze with fear; they fled in terror.Trembling seized them there, agony like that of a woman in labor,
  • Jeremiah 50:36
    A sword is against the diviners, and they will act foolishly. A sword is against her heroic warriors, and they will be terrified.
  • Leviticus 26:33
    But I will scatter you among the nations, and I will draw a sword to chase after you. So your land will become desolate, and your cities will become ruins.
  • Jeremiah 49:29
    They will take their tents and their flocks along with their tent curtains and all their equipment. They will take their camels for themselves. They will call out to them,“ Terror is on every side!”
  • Ezekiel 5:2
    You are to burn a third of it in the city when the days of the siege have ended; you are to take a third and slash it with the sword all around the city; and you are to scatter a third to the wind, for I will draw a sword to chase after them.
  • Jeremiah 49:24
    Damascus has become weak; she has turned to run; panic has gripped her. Distress and labor pains have seized her like a woman in labor.
  • Ezekiel 5:12
    A third of your people will die by plague and be consumed by famine within you; a third will fall by the sword all around you; and I will scatter a third to every direction of the wind, and I will draw a sword to chase after them.