<< Jeremiah 49:31 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Rise up, go up against a nation at ease, one living in security. This is the Lord’s declaration. They have no doors, not even a gate bar; they live alone.
  • 新标点和合本
    耶和华说:“迦勒底人哪,起来!上安逸无虑的居民那里去;他们是无门无闩、独自居住的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    迦勒底人哪,起来!上到安逸无虑的国民那里去,他们是无门无闩、单独居住的。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    迦勒底人哪,起来!上到安逸无虑的国民那里去,他们是无门无闩、单独居住的。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    迦勒底人啊,上去攻打那安逸无忧、无门无闩、独居一方的国家吧!这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    “起来!上去攻打那安逸无虑的国家(这是耶和华的宣告);这国没有城门,也没有门闩;他们是独自居住的。
  • 新標點和合本
    耶和華說:迦勒底人哪,起來!上安逸無慮的居民那裏去;他們是無門無閂、獨自居住的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    迦勒底人哪,起來!上到安逸無慮的國民那裏去,他們是無門無閂、單獨居住的。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    迦勒底人哪,起來!上到安逸無慮的國民那裏去,他們是無門無閂、單獨居住的。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    迦勒底人啊,上去攻打那安逸無憂、無門無閂、獨居一方的國家吧!這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    “起來!上去攻打那安逸無慮的國家(這是耶和華的宣告);這國沒有城門,也沒有門閂;他們是獨自居住的。
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說,起來,上安安逸逸的國去!上居安無慮之民那裏去!他們是無門無閂、獨自住居的。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、起而往攻安居無慮之族、無門無楗、獨處之民、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、彼民也、門不設楗、安居無虞、不與眾雜處、爾當攻之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、斯民安居無慮、無城門、無門楗、獨處其地、爾曹當起、往攻之、
  • New International Version
    “ Arise and attack a nation at ease, which lives in confidence,” declares the Lord,“ a nation that has neither gates nor bars; its people live far from danger.
  • New International Reader's Version
    “ Armies of Babylon, prepare for battle. Attack a nation that feels secure. Its people do not have any worries,” announces the Lord.“ That nation does not have gates or bars that lock them. Its people live far from danger.
  • English Standard Version
    “ Rise up, advance against a nation at ease, that dwells securely, declares the Lord, that has no gates or bars, that dwells alone.
  • New Living Translation
    “ Go up and attack that complacent nation,” says the Lord.“ Its people live alone in the desert without walls or gates.
  • Christian Standard Bible
    Rise up, attack a nation at ease, one living in security. This is the LORD’s declaration. They have no doors, not even a gate bar; they live alone.
  • New American Standard Bible
    Arise, go up against a nation which is at ease, Which lives securely,” declares the Lord.“ It has no gates or bars; They dwell alone.
  • New King James Version
    “ Arise, go up to the wealthy nation that dwells securely,” says the Lord,“ Which has neither gates nor bars, Dwelling alone.
  • American Standard Version
    Arise, get you up unto a nation that is at ease, that dwelleth without care, saith Jehovah; that have neither gates nor bars, that dwell alone.
  • King James Version
    Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars,[ which] dwell alone.
  • New English Translation
    The LORD says,“ Army of Babylon, go and attack a nation that lives in peace and security. They have no gates or walls to protect them. They live all alone.
  • World English Bible
    Arise! Go up to a nation that is at ease, that dwells without care,” says Yahweh;“ that has neither gates nor bars, that dwells alone.

交叉引用

  • Ezekiel 38:11
    You will say,‘ I will go up against a land of open villages; I will come against a tranquil people who are living securely, all of them living without walls and without bars or gates—
  • Numbers 23:9
    I see them from the top of rocky cliffs, and I watch them from the hills. There is a people living alone; it does not consider itself among the nations.
  • Deuteronomy 33:28
    So Israel dwells securely; Jacob lives untroubled in a land of grain and new wine; even his skies drip with dew.
  • Isaiah 47:8
    “ So now hear this, lover of luxury, who sits securely, who says to herself,‘ I exist, and there is no one else. I will never be a widow or know the loss of children.’
  • Micah 7:14
    Shepherd Your people with Your staff, the flock that is Your possession. They live alone in a woodland surrounded by pastures. Let them graze in Bashan and Gilead as in ancient times.
  • Psalms 123:4
    We’ve had more than enough scorn from the arrogant and contempt from the proud.
  • Jeremiah 48:11
    Moab has been left quiet since his youth, settled like wine on its dregs. He hasn’t been poured from one container to another or gone into exile. So his taste has remained the same, and his aroma hasn’t changed.
  • Ezekiel 30:9
    On that day, messengers will go out from Me in ships to terrify confident Cush. Anguish will come over them on the day of Egypt’s doom. For indeed it is coming.”
  • Judges 18:27-28
    After they had taken the gods Micah had made and the priest that belonged to him, they went to Laish, to a quiet and unsuspecting people. They killed them with their swords and burned down the city.There was no one to rescue them because it was far from Sidon and they had no alliance with anyone. It was in a valley that belonged to Beth-rehob. They rebuilt the city and lived in it.
  • Isaiah 32:11
    Shudder, you complacent ones; tremble, you overconfident ones! Strip yourselves bare and put sackcloth around your waists.
  • Isaiah 32:9
    Stand up, you complacent women; listen to me. Pay attention to what I say, you overconfident daughters.
  • Judges 18:7-10
    The five men left and came to Laish. They saw that the people who were there were living securely, in the same way as the Sidonians, quiet and unsuspecting. There was nothing lacking in the land and no oppressive ruler. They were far from the Sidonians, having no alliance with anyone.When the men went back to their clans at Zorah and Eshtaol, their people asked them,“ What did you find out?”They answered,“ Come on, let’s go up against them, for we have seen the land, and it is very good. Why wait? Don’t hesitate to go and invade and take possession of the land!When you get there, you will come to an unsuspecting people and a spacious land, for God has handed it over to you. It is a place where nothing on earth is lacking.”
  • Ezekiel 39:6
    “ I will send fire against Magog and those who live securely on the coasts and islands. Then they will know that I am Yahweh.
  • Nahum 1:12
    This is what the Lord says: Though they are strong and numerous, they will still be mowed down, and he will pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no longer.
  • Zephaniah 2:15
    This is the self-assured city that lives in security, that thinks to herself: I exist, and there is no one else. What a desolation she has become, a place for wild animals to lie down! Everyone who passes by her jeers and shakes his fist.