-
当代译本
夏琐的居民啊,快逃命吧!逃得远远的藏起来,因为巴比伦王尼布甲尼撒已计划攻击你们,准备消灭你们。这是耶和华说的。
-
新标点和合本
耶和华说:“夏琐的居民哪,要逃奔远方,住在深密处;因为巴比伦王尼布甲尼撒设计谋害你们,起意攻击你们。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
夏琐的居民哪,要逃奔远方,住在深密处;因为巴比伦王尼布甲尼撒设计谋害你们,起意攻击你们。这是耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
夏琐的居民哪,要逃奔远方,住在深密处;因为巴比伦王尼布甲尼撒设计谋害你们,起意攻击你们。这是耶和华说的。
-
圣经新译本
夏琐的居民哪!你们要逃跑,快快逃命,藏在隐蔽的地方,因为巴比伦王尼布甲尼撒筹谋计划对付你们,定下策略攻击你们。”这是耶和华的宣告。
-
新標點和合本
耶和華說:夏瑣的居民哪,要逃奔遠方,住在深密處;因為巴比倫王尼布甲尼撒設計謀害你們,起意攻擊你們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
夏瑣的居民哪,要逃奔遠方,住在深密處;因為巴比倫王尼布甲尼撒設計謀害你們,起意攻擊你們。這是耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
夏瑣的居民哪,要逃奔遠方,住在深密處;因為巴比倫王尼布甲尼撒設計謀害你們,起意攻擊你們。這是耶和華說的。
-
當代譯本
夏瑣的居民啊,快逃命吧!逃得遠遠的藏起來,因為巴比倫王尼布甲尼撒已計劃攻擊你們,準備消滅你們。這是耶和華說的。
-
聖經新譯本
夏瑣的居民哪!你們要逃跑,快快逃命,藏在隱蔽的地方,因為巴比倫王尼布甲尼撒籌謀計劃對付你們,定下策略攻擊你們。”這是耶和華的宣告。
-
呂振中譯本
永恆主發神諭說,夏瑣的居民哪,逃跑哦,漫遊遠方,住深密處哦!因為巴比倫王尼布甲尼撒設計謀要害你們,他決定意思要攻擊你們。
-
文理和合譯本
耶和華曰、夏瑣居民歟、爾其逃遁、遊於遠方、居於深處、蓋巴比倫王尼布甲尼撒定計害爾、決意擊爾、
-
文理委辦譯本
耶和華曰、巴比倫王尼布甲尼撒、謀欲害爾、故夏朔居民遁逃、宜疾匿於曠野。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、夏瑣居民歟、爾當逃遁、急速逃遁、匿於深處、因巴比倫王尼布甲尼撒、謀攻爾、立意加害於爾、
-
New International Version
“ Flee quickly away! Stay in deep caves, you who live in Hazor,” declares the Lord.“ Nebuchadnezzar king of Babylon has plotted against you; he has devised a plan against you.
-
New International Reader's Version
“ Run away quickly! You who live in Hazor, stay in deep caves,” announces the Lord.“ Nebuchadnezzar, the king of Babylon, has made plans against you. He has decided to attack you.
-
English Standard Version
Flee, wander far away, dwell in the depths, O inhabitants of Hazor! declares the Lord. For Nebuchadnezzar king of Babylon has made a plan against you and formed a purpose against you.
-
New Living Translation
Run for your lives,” says the Lord.“ Hide yourselves in deep caves, you people of Hazor, for King Nebuchadnezzar of Babylon has plotted against you and is preparing to destroy you.
-
Christian Standard Bible
Run! Escape quickly! Lie low, residents of Hazor— this is the LORD’s declaration— for King Nebuchadnezzar of Babylon has drawn up a plan against you; he has devised a strategy against you.
-
New American Standard Bible
Run away, flee! Dwell in the depths, You inhabitants of Hazor,” declares the Lord;“ For Nebuchadnezzar king of Babylon has formed a plan against you And devised a scheme against you.
-
New King James Version
“ Flee, get far away! Dwell in the depths, O inhabitants of Hazor!” says the Lord.“ For Nebuchadnezzar king of Babylon has taken counsel against you, And has conceived a plan against you.
-
American Standard Version
Flee ye, wander far off, dwell in the depths, O ye inhabitants of Hazor, saith Jehovah; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.
-
Holman Christian Standard Bible
Run! Escape quickly! Lie low, residents of Hazor— this is the Lord’s declaration— for Nebuchadnezzar king of Babylon has drawn up a plan against you; he has devised a strategy against you.
-
King James Version
Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.
-
New English Translation
The LORD says,“ Flee quickly, you who live in Hazor. Take up refuge in remote places. For King Nebuchadnezzar of Babylon has laid out plans to attack you. He has formed his strategy on how to defeat you.”
-
World English Bible
Flee! Wander far off! Dwell in the depths, you inhabitants of Hazor,” says Yahweh;“ for Nebuchadnezzar king of Babylon has taken counsel against you, and has conceived a purpose against you.