主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
耶利米書 49:27
>>
本节经文
文理和合譯本
我必燃火於大馬色城垣、焚便哈達宮室、○
新标点和合本
我必在大马士革城中使火着起,烧灭便哈达的宫殿。”
和合本2010(上帝版-简体)
我必用火点燃大马士革的城墙,烧灭便‧哈达的宫殿。
和合本2010(神版-简体)
我必用火点燃大马士革的城墙,烧灭便‧哈达的宫殿。
当代译本
我要焚烧大马士革的城墙和便·哈达的宫殿。”
圣经新译本
“我要焚烧大马士革的城墙,烧毁便.哈达的堡垒。”
新標點和合本
我必在大馬士革城中使火着起,燒滅便‧哈達的宮殿。
和合本2010(上帝版-繁體)
我必用火點燃大馬士革的城牆,燒滅便‧哈達的宮殿。
和合本2010(神版-繁體)
我必用火點燃大馬士革的城牆,燒滅便‧哈達的宮殿。
當代譯本
我要焚燒大馬士革的城牆和便·哈達的宮殿。」
聖經新譯本
“我要焚燒大馬士革的城牆,燒毀便.哈達的堡壘。”
呂振中譯本
我必使火在大馬色的城牆上着起,將便哈達的宮堡盡行燒滅。』
文理委辦譯本
必火大馬色城垣、毀便哈達宮殿。
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必燃火於大瑪色城垣、焚燬便哈達之宮殿、○
New International Version
“ I will set fire to the walls of Damascus; it will consume the fortresses of Ben-Hadad.”
New International Reader's Version
“ I will set the walls of Damascus on fire. It will burn down the strong towers of King Ben- Hadad.”
English Standard Version
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the strongholds of Ben-hadad.”
New Living Translation
“ And I will set fire to the walls of Damascus that will burn up the palaces of Ben hadad.”
Christian Standard Bible
I will set fire to the wall of Damascus; it will consume Ben-hadad’s citadels.
New American Standard Bible
“ I will set fire to the wall of Damascus, And it will devour the fortified palace of Ben hadad.”
New King James Version
“ I will kindle a fire in the wall of Damascus, And it shall consume the palaces of Ben-Hadad.”
American Standard Version
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben- hadad.
Holman Christian Standard Bible
I will set fire to the wall of Damascus; it will consume Ben-hadad’s citadels.
King James Version
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.
New English Translation
“ I will set fire to the walls of Damascus; it will burn up the palaces of Ben Hadad.”
World English Bible
“ I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it will devour the palaces of Ben Hadad.”
交叉引用
列王紀上 15:18-20
亞撒取耶和華室及王宮府庫、所餘之金銀、付其臣僕、遣詣居大馬色之亞蘭王、希旬孫、他伯利們子便哈達、曰、爾我有約、如昔爾父與我父然、今我饋爾金銀、請廢爾與以色列王巴沙之約、使之去我、便哈達從亞撒王之言、遣其軍長攻以色列之邑、乃擊以雲、但、亞伯伯瑪迦、與基尼烈四境、拿弗他利全地、
阿摩司書 1:3-5
耶和華曰、大馬色干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其以打穀鐵器撻基列也、我必使火入於哈薛家、燬便哈達之宮室、折大馬色之楗、殲亞文谷之居民、及伯伊甸之執杖者、使亞蘭人為俘、而至吉珥、耶和華言之矣、○
列王紀下 13:5
耶和華賜救者於以色列人、俾脫亞蘭人手、居於其幕如故、
列王紀上 20:1-22
亞蘭王便哈達集其全軍、有三十二王偕之、統率車騎、上圍撒瑪利亞、攻之、遣使入城、見以色列王亞哈曰、便哈達云、爾之金銀屬我、爾妻孥之佳者亦屬我、以色列王曰、我主我王歟、我與所有、咸屬於爾、如爾所言、使者復至、曰、便哈達云、我已遣人曰、必以爾之金銀妻孥、悉付於我、惟明日斯時、我將遣我臣僕、遍索爾宮、與爾臣僕之室、凡爾目所悅者、必取之而去、以色列王召國中之長老曰、請觀斯人、如何謀害、遣人詣我、欲取我妻孥金銀、我未之辭、長老與民眾對曰、勿聽之、勿允焉、王謂便哈達之使曰、反告我主我王曰、爾先遣之使索於僕者、僕願為之、惟今所索者、我不能為、使者反而復命、便哈達更遣人曰、撒瑪利亞之塵、若足從我之眾、各取一掬、則願諸神罰我維倍、以色列王曰、爾告之云、披甲者、勿效卸甲者而誇、便哈達與列王飲於幕、聞所對、則命臣僕曰、列陳、遂列陳攻城、有先知進見以色列王亞哈曰、耶和華云、此羣眾、爾見之乎、今日我必付於爾手、爾則知我乃耶和華、亞哈曰、藉誰乎、曰、耶和華云、藉諸州方伯之少者、曰、誰啟戰、曰、爾、遂核諸州方伯之少者、得二百三十二人、後核以色列民眾、得七千人、日中而出、便哈達與助之之三十二王、在幕飲醉、方伯之少者為前鋒、便哈達使窺之、返曰、有人自撒瑪利亞出、曰、彼出、或欲修和、或欲戰鬥、當生執之、方伯之少者出城、軍旅從其後、各殺其敵、亞蘭人遁、以色列人追之、亞蘭王便哈達乘馬、與騎兵遁而獲免、以色列王出邑、擊亞蘭車騎、大戮其眾、○先知進見以色列王曰、往哉、自強、慎爾所為、歲月既周、亞蘭王必來攻爾、
列王紀下 13:3
耶和華遂怒以色列人、常付之於亞蘭王哈薛、及其子便哈達之手、
耶利米書 43:12
我將縱火於埃及諸神之廟、彼必焚之、掠之、取埃及地以歸己、如牧者之衣衣、自彼安然而出、