-
文理和合譯本
得譽之邑、我所悅者、何不早棄之乎、
-
新标点和合本
我所喜乐可称赞的城,为何被撇弃了呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
我所喜乐受称赞的城,怎能被撇弃呢?
-
和合本2010(神版-简体)
我所喜乐受称赞的城,怎能被撇弃呢?
-
当代译本
我所喜悦的名城为何还没有被撇弃?
-
圣经新译本
著名的城市,我所欢喜的市镇,怎么竟被撇弃呢!
-
新標點和合本
我所喜樂可稱讚的城,為何被撇棄了呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我所喜樂受稱讚的城,怎能被撇棄呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
我所喜樂受稱讚的城,怎能被撇棄呢?
-
當代譯本
我所喜悅的名城為何還沒有被撇棄?
-
聖經新譯本
著名的城市,我所歡喜的市鎮,怎麼竟被撇棄呢!
-
呂振中譯本
被稱讚的城、我所喜歡的都市、哪能不被撇棄呢!
-
文理委辦譯本
斯邑也、昔為人所揄揚、所欣喜、今則棄之如遺。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
可歎昔被揄揚、具有喜樂之邑、突然淒涼無人、或作可歎斯邑昔被揄揚具有喜樂今則被棄
-
New International Version
Why has the city of renown not been abandoned, the town in which I delight?
-
New International Reader's Version
Why hasn’t the famous city been deserted? It is the town I take delight in.
-
English Standard Version
How is the famous city not forsaken, the city of my joy?
-
New Living Translation
That famous city, a city of joy, will be forsaken!
-
Christian Standard Bible
How can the city of praise not be abandoned, the town that brings me joy?
-
New American Standard Bible
How the city of praise has not been deserted, The town of My joy!
-
New King James Version
Why is the city of praise not deserted, the city of My joy?
-
American Standard Version
How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?
-
Holman Christian Standard Bible
How can the city of praise not be abandoned, the town that brings Me joy?
-
King James Version
How is the city of praise not left, the city of my joy!
-
New English Translation
How deserted will that once-famous city be, that city that was once filled with joy!
-
World English Bible
How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?