-
圣经新译本
“以东必成为令人惊骇的地方;每一个经过那里的,都必因这地所遭受的一切创伤而惊骇,并且嗤笑它。
-
新标点和合本
以东必令人惊骇;凡经过的人就受惊骇,又因他一切的灾祸嗤笑。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以东必令人惊骇;凡经过的人都惊骇,又因它一切的灾祸嗤笑。
-
和合本2010(神版-简体)
以东必令人惊骇;凡经过的人都惊骇,又因它一切的灾祸嗤笑。
-
当代译本
“以东的下场将很可怕,它的满目疮痍令路人惊惧、嗤笑。
-
新標點和合本
「以東必令人驚駭;凡經過的人就受驚駭,又因她一切的災禍嗤笑。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以東必令人驚駭;凡經過的人都驚駭,又因它一切的災禍嗤笑。
-
和合本2010(神版-繁體)
以東必令人驚駭;凡經過的人都驚駭,又因它一切的災禍嗤笑。
-
當代譯本
「以東的下場將很可怕,它的滿目瘡痍令路人驚懼、嗤笑。
-
聖經新譯本
“以東必成為令人驚駭的地方;每一個經過那裡的,都必因這地所遭受的一切創傷而驚駭,並且嗤笑它。
-
呂振中譯本
『那時以東必成了令人驚駭的地方;凡經過這裏的、都必因這地所受的擊傷而驚駭、而嗤笑。
-
文理和合譯本
以東必成怪異、凡過之者、必將驚駭、因其所遭之禍、而嗤笑之、
-
文理委辦譯本
以東必荒蕪、人過其地、見大災已降則為之驚異而作怨聲。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以東必為荒蕪、凡過之者、見其諸災、必驚異哂笑、
-
New International Version
“ Edom will become an object of horror; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds.
-
New International Reader's Version
“ People of Edom, all those who pass by you will be shocked. They will make fun of you because of all your wounds.
-
English Standard Version
“ Edom shall become a horror. Everyone who passes by it will be horrified and will hiss because of all its disasters.
-
New Living Translation
“ Edom will be an object of horror. All who pass by will be appalled and will gasp at the destruction they see there.
-
Christian Standard Bible
“ Edom will become a desolation. Everyone who passes by her will be appalled and scoff because of all her wounds.
-
New American Standard Bible
“ Edom will become an object of horror; everyone who passes by it will be appalled and will hiss at all its wounds.
-
New King James Version
“ Edom also shall be an astonishment; Everyone who goes by it will be astonished And will hiss at all its plagues.
-
American Standard Version
And Edom shall become an astonishment: every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Edom will become a desolation. Everyone who passes by her will be horrified and scoff because of all her wounds.
-
King James Version
Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.
-
New English Translation
“ Edom will become an object of horror. All who pass by it will be filled with horror; they will hiss out their scorn because of all the disasters that have happened to it.
-
World English Bible
“ Edom will become an astonishment. Everyone who passes by it will be astonished, and will hiss at all its plagues.