<< Giê-rê-mi 49 13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华说:我指着自己起誓,波斯拉必令人惊骇、羞辱、咒诅,并且荒凉。他的一切城邑必变为永远的荒场。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我指着自己起誓,波斯拉必令人惊骇、受羞辱、被诅咒,并且全然荒废。它所有的城镇都要永远成为废墟。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我指着自己起誓,波斯拉必令人惊骇、受羞辱、被诅咒,并且全然荒废。它所有的城镇都要永远成为废墟。这是耶和华说的。”
  • 当代译本
    因为我已凭自己起誓,波斯拉必沦为废墟,令人惊惧,被人嘲笑和咒诅。它周围的村镇要永远荒凉。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    因为我曾指着自己起誓,波斯拉必成为令人惊骇、被人羞辱和咒诅的对象;它必变成荒野,它一切的城镇都必永远变成荒场。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「我指着自己起誓,波斯拉必令人驚駭、羞辱、咒詛,並且荒涼。她的一切城邑必變為永遠的荒場。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我指着自己起誓,波斯拉必令人驚駭、受羞辱、被詛咒,並且全然荒廢。它所有的城鎮都要永遠成為廢墟。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我指着自己起誓,波斯拉必令人驚駭、受羞辱、被詛咒,並且全然荒廢。它所有的城鎮都要永遠成為廢墟。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    因為我已憑自己起誓,波斯拉必淪為廢墟,令人驚懼,被人嘲笑和咒詛。它周圍的村鎮要永遠荒涼。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    因為我曾指著自己起誓,波斯拉必成為令人驚駭、被人羞辱和咒詛的對象;它必變成荒野,它一切的城鎮都必永遠變成荒場。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    因為我指着自己來起誓,永恆主發神諭說,波斯拉必成了令人驚駭、令人羞辱、令人受咒詛的對象,他必歸於荒廢;他所有的城市都必變為永遠的荒場。』
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我指己而誓、波斯拉必成為可駭、可辱可詛、且為荒蕪、其屬邑永為邱墟、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、我指己而誓、破斯喇必變荒蕪、諸邑傾圮、為人駭異、譏剌咒詛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、我指己而誓、波斯拉必傾圮、使人驚駭、被譏刺、被咒詛、其諸邑永為荒蕪、
  • New International Version
    I swear by myself,” declares the Lord,“ that Bozrah will become a ruin and a curse, an object of horror and reproach; and all its towns will be in ruins forever.”
  • New International Reader's Version
    I make a promise in my own name. Bozrah will be destroyed,” announces the Lord.“ People will be shocked at it. They will say Bozrah is a shameful place. They will use its name as a curse. And all its towns will be destroyed forever.”
  • English Standard Version
    For I have sworn by myself, declares the Lord, that Bozrah shall become a horror, a taunt, a waste, and a curse, and all her cities shall be perpetual wastes.”
  • New Living Translation
    For I have sworn by my own name,” says the Lord,“ that Bozrah will become an object of horror and a heap of ruins; it will be mocked and cursed. All its towns and villages will be desolate forever.”
  • Christian Standard Bible
    For by myself I have sworn”— this is the LORD’s declaration—“ Bozrah will become a desolation, a disgrace, a ruin, and an example for cursing, and all its surrounding cities will become ruins forever.”
  • New American Standard Bible
    For I have sworn by Myself,” declares the Lord,“ that Bozrah will become an object of horror, a disgrace, a wasteland, and a curse; and all its cities will become permanent ruins.”
  • New King James Version
    For I have sworn by Myself,” says the Lord,“ that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse. And all its cities shall be perpetual wastes.”
  • American Standard Version
    For I have sworn by myself, saith Jehovah, that Bozrah shall become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
  • Holman Christian Standard Bible
    For by Myself I have sworn”— this is the Lord’s declaration—“ Bozrah will become a desolation, a disgrace, a ruin, and a curse, and all her cities will become ruins forever.”
  • King James Version
    For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
  • New English Translation
    For I solemnly swear,” says the LORD,“ that Bozrah will become a pile of ruins. It will become an object of horror and ridicule, an example to be used in curses. All the towns around it will lie in ruins forever.”
  • World English Bible
    For I have sworn by myself,” says Yahweh,“ that Bozrah will become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse. All its cities will be perpetual wastes.”

交叉引用

  • Sáng Thế Ký 36 33
    When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king. (niv)
  • Y-sai 34 6
    The sword of the Lord is bathed in blood, it is covered with fat— the blood of lambs and goats, fat from the kidneys of rams. For the Lord has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom. (niv)
  • Sáng Thế Ký 22 16
    and said,“ I swear by myself, declares the Lord, that because you have done this and have not withheld your son, your only son, (niv)
  • Y-sai 45 23
    By myself I have sworn, my mouth has uttered in all integrity a word that will not be revoked: Before me every knee will bow; by me every tongue will swear. (niv)
  • Y-sai 34 9-Y-sai 34 15
    Edom’s streams will be turned into pitch, her dust into burning sulfur; her land will become blazing pitch!It will not be quenched night or day; its smoke will rise forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever pass through it again.The desert owl and screech owl will possess it; the great owl and the raven will nest there. God will stretch out over Edom the measuring line of chaos and the plumb line of desolation.Her nobles will have nothing there to be called a kingdom, all her princes will vanish away.Thorns will overrun her citadels, nettles and brambles her strongholds. She will become a haunt for jackals, a home for owls.Desert creatures will meet with hyenas, and wild goats will bleat to each other; there the night creatures will also lie down and find for themselves places of rest.The owl will nest there and lay eggs, she will hatch them, and care for her young under the shadow of her wings; there also the falcons will gather, each with its mate. (niv)
  • A-mốt 1 12
    I will send fire on Teman that will consume the fortresses of Bozrah.” (niv)
  • Y-sai 63 1
    Who is this coming from Edom, from Bozrah, with his garments stained crimson? Who is this, robed in splendor, striding forward in the greatness of his strength?“ It is I, proclaiming victory, mighty to save.” (niv)
  • A-mốt 6 8
    The Sovereign Lord has sworn by himself— the Lord God Almighty declares:“ I abhor the pride of Jacob and detest his fortresses; I will deliver up the city and everything in it.” (niv)
  • Giê-rê-mi 49 22
    Look! An eagle will soar and swoop down, spreading its wings over Bozrah. In that day the hearts of Edom’s warriors will be like the heart of a woman in labor. (niv)
  • Giê-rê-mi 44 26
    But hear the word of the Lord, all you Jews living in Egypt:‘ I swear by my great name,’ says the Lord,‘ that no one from Judah living anywhere in Egypt will ever again invoke my name or swear,“ As surely as the Sovereign Lord lives.” (niv)
  • Giô-ên 3 19
    But Egypt will be desolate, Edom a desert waste, because of violence done to the people of Judah, in whose land they shed innocent blood. (niv)
  • Giê-rê-mi 49 17-Giê-rê-mi 49 18
    “ Edom will become an object of horror; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds.As Sodom and Gomorrah were overthrown, along with their neighboring towns,” says the Lord,“ so no one will live there; no people will dwell in it. (niv)
  • Áp-đia 1 18
    Jacob will be a fire and Joseph a flame; Esau will be stubble, and they will set him on fire and destroy him. There will be no survivors from Esau.” The Lord has spoken. (niv)
  • Ma-la-chi 1 3-Ma-la-chi 1 4
    but Esau I have hated, and I have turned his hill country into a wasteland and left his inheritance to the desert jackals.”Edom may say,“ Though we have been crushed, we will rebuild the ruins.” But this is what the Lord Almighty says:“ They may build, but I will demolish. They will be called the Wicked Land, a people always under the wrath of the Lord. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 25 13-Ê-xê-chi-ên 25 14
    therefore this is what the Sovereign Lord says: I will stretch out my hand against Edom and kill both man and beast. I will lay it waste, and from Teman to Dedan they will fall by the sword.I will take vengeance on Edom by the hand of my people Israel, and they will deal with Edom in accordance with my anger and my wrath; they will know my vengeance, declares the Sovereign Lord.’” (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 35 2-Ê-xê-chi-ên 35 15
    “ Son of man, set your face against Mount Seir; prophesy against itand say:‘ This is what the Sovereign Lord says: I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you and make you a desolate waste.I will turn your towns into ruins and you will be desolate. Then you will know that I am the Lord.“‘ Because you harbored an ancient hostility and delivered the Israelites over to the sword at the time of their calamity, the time their punishment reached its climax,therefore as surely as I live, declares the Sovereign Lord, I will give you over to bloodshed and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you.I will make Mount Seir a desolate waste and cut off from it all who come and go.I will fill your mountains with the slain; those killed by the sword will fall on your hills and in your valleys and in all your ravines.I will make you desolate forever; your towns will not be inhabited. Then you will know that I am the Lord.“‘ Because you have said,“ These two nations and countries will be ours and we will take possession of them,” even though I the Lord was there,therefore as surely as I live, declares the Sovereign Lord, I will treat you in accordance with the anger and jealousy you showed in your hatred of them and I will make myself known among them when I judge you.Then you will know that I the Lord have heard all the contemptible things you have said against the mountains of Israel. You said,“ They have been laid waste and have been given over to us to devour.”You boasted against me and spoke against me without restraint, and I heard it.This is what the Sovereign Lord says: While the whole earth rejoices, I will make you desolate.Because you rejoiced when the inheritance of Israel became desolate, that is how I will treat you. You will be desolate, Mount Seir, you and all of Edom. Then they will know that I am the Lord.’” (niv)