主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
耶利米书 49:11
>>
本节经文
圣经新译本
没有人会说:‘你撇下你的孤儿,我必使他们存活;你的寡妇可以倚靠我。’”
新标点和合本
你撇下孤儿,我必保全他们的命;你的寡妇可以倚靠我。”
和合本2010(上帝版-简体)
你撇下孤儿,我必保全他们的性命;你的寡妇可以倚靠我。
和合本2010(神版-简体)
你撇下孤儿,我必保全他们的性命;你的寡妇可以倚靠我。
当代译本
撇下你们的孤儿吧!我必使他们存活;你们的寡妇也可以倚靠我。”
新標點和合本
你撇下孤兒,我必保全他們的命;你的寡婦可以倚靠我。
和合本2010(上帝版-繁體)
你撇下孤兒,我必保全他們的性命;你的寡婦可以倚靠我。
和合本2010(神版-繁體)
你撇下孤兒,我必保全他們的性命;你的寡婦可以倚靠我。
當代譯本
撇下你們的孤兒吧!我必使他們存活;你們的寡婦也可以倚靠我。」
聖經新譯本
沒有人會說:‘你撇下你的孤兒,我必使他們存活;你的寡婦可以倚靠我。’”
呂振中譯本
你撇下了你的孤兒,我要保全他們、使他們存活;讓你的寡婦倚靠我吧。』
文理和合譯本
當遺爾孤子、我必全其生、爾之嫠婦、亦當恃我、
文理委辦譯本
凡爾孤子、我保全之、嫠婦恃我、我庇祐之。
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾遺孤子、我必保全、爾之嫠婦、可倚賴我、
New International Version
‘ Leave your fatherless children; I will keep them alive. Your widows too can depend on me.’”
New International Reader's Version
‘ Leave your children whose fathers have died. I will keep them alive. Your widows can also depend on me.’ ”
English Standard Version
Leave your fatherless children; I will keep them alive; and let your widows trust in me.”
New Living Translation
But I will protect the orphans who remain among you. Your widows, too, can depend on me for help.”
Christian Standard Bible
Abandon your fatherless; I will preserve them; let your widows trust in me.
New American Standard Bible
Leave your orphans behind, I will keep them alive; And let your widows trust in Me.”
New King James Version
Leave your fatherless children, I will preserve them alive; And let your widows trust in Me.”
American Standard Version
Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
Holman Christian Standard Bible
Abandon your fatherless; I will preserve them; let your widows trust in Me.
King James Version
Leave thy fatherless children, I will preserve[ them] alive; and let thy widows trust in me.
New English Translation
Leave your orphans behind and I will keep them alive. Your widows too can depend on me.”
World English Bible
Leave your fatherless children. I will preserve them alive. Let your widows trust in me.”
交叉引用
诗篇 68:5
神在他的圣居所,作孤儿的父亲,作寡妇的伸冤者。
何西阿书 14:3
亚述不能救我们,我们必不再骑马;我们亲手所做的,我们必不再称为‘我们的神’;因为在你那里,孤儿才得着怜悯。”
雅各书 1:27
在父神看来,纯洁无玷污的虔诚,就是照顾患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不被世俗所污染。
诗篇 10:14-18
其实你已经看见了,忧患与愁苦你都已经看到,并且放在自己的手中;不幸的人把自己交托你;你是帮助孤儿的。愿你打断恶人和坏人的膀臂,愿你追究他们的恶行,直到清清楚楚。耶和华作王直到永永远远,列国都从他的地上灭亡。耶和华啊!困苦人的心愿你已经听见,你必坚固他们的心,也必留心听他们的呼求;好为孤儿和受欺压的人伸冤,使地上的人不再施行恐吓。
箴言 23:10-11
你不可迁移古时的地界;也不可侵占孤儿的田地。因为他们的救赎主大有能力,他必向你为他们的案件伸冤。
玛拉基书 3:5
万军之耶和华说:“我必临近你们施行审判;我要快快指证那些行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、在工钱上欺压雇工的、欺压孤儿寡妇的、屈枉寄居的和不敬畏我的。”
提摩太前书 5:5
那无依无靠独居的寡妇,她们仰望神,昼夜不住地祈求祷告。
诗篇 82:3
你们要为贫寒的人和孤儿伸冤,为困苦和穷乏的人伸张正义。
诗篇 146:9
耶和华保护寄居的,扶持孤儿寡妇,却使恶人的行动挫败。
约拿书 4:11
何况这尼尼微大城,其中不晓得分辨左右手的有十二万多人,并且有许多牲畜,我怎能不爱惜呢?”
申命记 10:18
他为孤儿寡妇伸张正义,又把衣食给寄居的人。