-
聖經新譯本
但日後,我必使被擄的摩押人歸回。”這是耶和華的宣告。有關摩押的宣判到這裡為止。
-
新标点和合本
耶和华说:“到末后,我还要使被掳的摩押人归回。”摩押受审判的话到此为止。
-
和合本2010(上帝版-简体)
到末后,我却要使摩押被掳的人归回。摩押受审判的话到此为止。这是耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
到末后,我却要使摩押被掳的人归回。摩押受审判的话到此为止。这是耶和华说的。
-
当代译本
但将来,我要使你们重整家园。这是耶和华说的。”对摩押的审判到此为止。
-
圣经新译本
但日后,我必使被掳的摩押人归回。”这是耶和华的宣告。有关摩押的宣判到这里为止。
-
新標點和合本
耶和華說:到末後,我還要使被擄的摩押人歸回。摩押受審判的話到此為止。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
到末後,我卻要使摩押被擄的人歸回。摩押受審判的話到此為止。這是耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
到末後,我卻要使摩押被擄的人歸回。摩押受審判的話到此為止。這是耶和華說的。
-
當代譯本
但將來,我要使你們重整家園。這是耶和華說的。」對摩押的審判到此為止。
-
呂振中譯本
但日後我還要恢復摩押的故業:永恆主發神諭說。摩押受判罰的話到這兒為止。
-
文理和合譯本
耶和華曰、惟至末日、我必返摩押之俘囚、論摩押受鞫、其言至是而止、
-
文理委辦譯本
耶和華又曰、末期之日、我將返摩押俘囚、耶和華以摩押之事告眾、其言若此。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、雖然、當末日、我將使摩押被擄者旋歸、被擄者旋歸或作復振興下同論降罰摩押之言、至此已竟、
-
New International Version
“ Yet I will restore the fortunes of Moab in days to come,” declares the Lord. Here ends the judgment on Moab.
-
New International Reader's Version
“ But in days to come I will bless Moab with great success again,” announces the Lord. This ends the report about how the Lord would judge Moab.
-
English Standard Version
Yet I will restore the fortunes of Moab in the latter days, declares the Lord.” Thus far is the judgment on Moab.
-
New Living Translation
But I will restore the fortunes of Moab in days to come. I, the Lord, have spoken!” This is the end of Jeremiah’s prophecy concerning Moab.
-
Christian Standard Bible
Yet, I will restore the fortunes of Moab in the last days. This is the LORD’s declaration. The judgment on Moab ends here.
-
New American Standard Bible
Yet I will restore the fortunes of Moab In the latter days,” declares the Lord. This is the extent of the judgment on Moab.
-
New King James Version
“ Yet I will bring back the captives of Moab In the latter days,” says the Lord. Thus far is the judgment of Moab.
-
American Standard Version
Yet will I bring back the captivity of Moab in the latter days, saith Jehovah. Thus far is the judgment of Moab.
-
Holman Christian Standard Bible
Yet, I will restore the fortunes of Moab in the last days. This is the Lord’s declaration. The judgment on Moab ends here.
-
King James Version
Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far[ is] the judgment of Moab.
-
New English Translation
Yet in days to come I will reverse Moab’s ill fortune.” says the LORD. The judgment against Moab ends here.
-
World English Bible
“ Yet I will reverse the captivity of Moab in the latter days,” says Yahweh. Thus far is the judgment of Moab.