-
King James Version
Fear, and the pit, and the snare,[ shall be] upon thee, O inhabitant of Moab, saith the LORD.
-
新标点和合本
耶和华说:“摩押的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
摩押的居民哪,惊吓、陷阱、罗网都临近你。这是耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
摩押的居民哪,惊吓、陷阱、罗网都临近你。这是耶和华说的。
-
当代译本
摩押人啊!你们要充满恐惧,陷入深坑和网罗。这是耶和华说的。
-
圣经新译本
摩押的居民哪!恐惧、陷阱、圈套都落在你们身上了。”这是耶和华的宣告。
-
新標點和合本
耶和華說:摩押的居民哪,恐懼、陷坑、網羅都臨近你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩押的居民哪,驚嚇、陷阱、羅網都臨近你。這是耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
摩押的居民哪,驚嚇、陷阱、羅網都臨近你。這是耶和華說的。
-
當代譯本
摩押人啊!你們要充滿恐懼,陷入深坑和網羅。這是耶和華說的。
-
聖經新譯本
摩押的居民哪!恐懼、陷阱、圈套都落在你們身上了。”這是耶和華的宣告。
-
呂振中譯本
永恆主發神諭說:摩押的居民哪,恐怖、陷坑、機檻、都臨到你身上了!
-
文理和合譯本
耶和華曰、摩押居民歟、驚駭坎阱機檻、悉臨於爾、
-
文理委辦譯本
耶和華又曰、予以驚懼、坎阱機檻、罰摩押人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、摩押居民歟、驚懼之事必臨爾、爾必陷於坎阱網羅、
-
New International Version
Terror and pit and snare await you, you people of Moab,” declares the Lord.
-
New International Reader's Version
You people of Moab,” announces the Lord,“ terror, a pit and a trap are waiting for you.
-
English Standard Version
Terror, pit, and snare are before you, O inhabitant of Moab! declares the Lord.
-
New Living Translation
“ Terror and traps and snares will be your lot, O Moab,” says the Lord.
-
Christian Standard Bible
Panic, pit, and trap await you, resident of Moab. This is the LORD’s declaration.
-
New American Standard Bible
Terror, pit, and snare are coming upon you, Inhabitant of Moab,” declares the Lord.
-
New King James Version
Fear and the pit and the snare shall be upon you, O inhabitant of Moab,” says the Lord.
-
American Standard Version
Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of Moab, saith Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
Panic, pit, and trap await you, resident of Moab. This is the Lord’s declaration.
-
New English Translation
Terror, pits, and traps are in store for the people who live in Moab. I, the LORD, affirm it!
-
World English Bible
Terror, the pit, and the snare are on you, inhabitant of Moab,” says Yahweh.