<< Jeremiah 48:35 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    In Moab, I will stop”— this is the Lord’s declaration—“ the one who offers sacrifices on the high place and burns incense to his gods.
  • 新标点和合本
    耶和华说:“我必在摩押地使那在邱坛献祭的,和那向他的神烧香的都断绝了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必在摩押地使那在丘坛献祭的,和那向他的神明烧香的都灭绝了。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必在摩押地使那在丘坛献祭的,和那向他的神明烧香的都灭绝了。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说:“我要灭绝摩押那些在丘坛献祭和向假神烧香的人。
  • 圣经新译本
    我要灭绝在摩押那些邱坛上献祭和向他们的神烧香的。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「我必在摩押地使那在邱壇獻祭的,和那向他的神燒香的都斷絕了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必在摩押地使那在丘壇獻祭的,和那向他的神明燒香的都滅絕了。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必在摩押地使那在丘壇獻祭的,和那向他的神明燒香的都滅絕了。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說:「我要滅絕摩押那些在邱壇獻祭和向假神燒香的人。
  • 聖經新譯本
    我要滅絕在摩押那些邱壇上獻祭和向他們的神燒香的。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:我必使那在邱壇獻上祭物的、和那向他神明燻祭的、在摩押地都止息住。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、在摩押獻祭於崇邱、焚香於其神者、我必絕之、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、在摩押四境、無人陟崇邱、焚香奉事其上帝、我使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、在摩押地、凡上邱壇、焚香於摩押諸神者、我必滅之、
  • New International Version
    In Moab I will put an end to those who make offerings on the high places and burn incense to their gods,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    In Moab people sacrifice offerings on the high places. They burn incense to their gods. But I will put an end to those people,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    And I will bring to an end in Moab, declares the Lord, him who offers sacrifice in the high place and makes offerings to his god.
  • New Living Translation
    “ I will put an end to Moab,” says the Lord,“ for the people offer sacrifices at the pagan shrines and burn incense to their false gods.
  • Christian Standard Bible
    In Moab, I will stop”— this is the LORD’s declaration—“ the one who offers sacrifices on the high place and burns incense to his gods.
  • New American Standard Bible
    And I will put an end to Moab,” declares the Lord,“ the one who offers sacrifice on the high place and the one who burns incense to his gods.
  • New King James Version
    “ Moreover,” says the Lord,“ I will cause to cease in Moab The one who offers sacrifices in the high places And burns incense to his gods.
  • American Standard Version
    Moreover I will cause to cease in Moab, saith Jehovah, him that offereth in the high place, and him that burneth incense to his gods.
  • King James Version
    Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.
  • New English Translation
    I will put an end in Moab to those who make offerings at her places of worship. I will put an end to those who sacrifice to other gods. I, the LORD, affirm it!
  • World English Bible
    Moreover I will cause to cease in Moab,” says Yahweh,“ him who offers in the high place, and him who burns incense to his gods.

交叉引用

  • Isaiah 16:12
    When Moab appears on the high place, when he tires himself out and comes to his sanctuary to pray, it will do him no good.
  • Isaiah 15:2
    Dibon went up to its temple to weep at its high places. Moab wails on Nebo and at Medeba. Every head is shaved; every beard is cut off.
  • Numbers 28:28-30
    with their grain offering of fine flour mixed with oil, six quarts with each bull, four quarts with the ram,and two quarts with each of the seven lambs,and one male goat to make atonement for yourselves.
  • Jeremiah 48:7
    Because you trust in your works and treasures, you will be captured also. Chemosh will go into exile with his priests and officials.
  • Jeremiah 11:13
    Your gods are indeed as numerous as your cities, Judah, and the altars you have set up to Shame— altars to burn incense to Baal— as numerous as the streets of Jerusalem.
  • Numbers 22:40-41
    Balak sacrificed cattle and sheep, and sent for Balaam and the officials who were with him.In the morning, Balak took Balaam and brought him to Bamoth-baal. From there he saw the outskirts of the people’s camp.
  • Numbers 28:14
    Their drink offerings are to be two quarts of wine with each bull, one and a third quarts with the ram, and one quart with each male lamb. This is the monthly burnt offering for all the months of the year.