-
Christian Standard Bible
We have heard of Moab’s pride, great pride, indeed— his insolence, arrogance, pride, and haughty heart.
-
新标点和合本
我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲;听说他自高自傲,并且狂妄,居心自大。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们听闻摩押人的骄傲,极其骄傲;他们自高、自傲、自我狂妄、居心自大。
-
和合本2010(神版-简体)
我们听闻摩押人的骄傲,极其骄傲;他们自高、自傲、自我狂妄、居心自大。
-
当代译本
我们听说摩押人傲气冲天,他们狂妄自大、心中高傲。
-
圣经新译本
我们听说摩押的骄傲,它非常骄傲;我们听到它的狂妄、骄傲、傲慢和心里的自高。
-
新標點和合本
我們聽說摩押人驕傲,是極其驕傲;聽說他自高自傲,並且狂妄,居心自大。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們聽聞摩押人的驕傲,極其驕傲;他們自高、自傲、自我狂妄、居心自大。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們聽聞摩押人的驕傲,極其驕傲;他們自高、自傲、自我狂妄、居心自大。
-
當代譯本
我們聽說摩押人傲氣沖天,他們狂妄自大、心中高傲。
-
聖經新譯本
我們聽說摩押的驕傲,它非常驕傲;我們聽到它的狂妄、驕傲、傲慢和心裡的自高。
-
呂振中譯本
我們聽到摩押的狂傲——他極其驕傲——聽到他的自高自大,他的狂傲,他的傲慢,他心裏的自高。
-
文理和合譯本
摩押驕蹇已甚、彼之矜高倨傲、中心自大、我已聞之、
-
文理委辦譯本
我聞摩押之民驕矜倨傲、縱恣無度、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕聞摩押之狂妄、驕傲已甚、聞其矜高倨傲、心志自大、
-
New International Version
“ We have heard of Moab’s pride— how great is her arrogance!— of her insolence, her pride, her conceit and the haughtiness of her heart.
-
New International Reader's Version
“ We have heard all about Moab’s pride. We have heard how very proud they are. They think they are so much better than others. Their pride reaches deep down inside their hearts.
-
English Standard Version
We have heard of the pride of Moab— he is very proud— of his loftiness, his pride, and his arrogance, and the haughtiness of his heart.
-
New Living Translation
We have all heard of the pride of Moab, for his pride is very great. We know of his lofty pride, his arrogance, and his haughty heart.
-
New American Standard Bible
We have heard of the pride of Moab— he is very proud— Of his haughtiness, his pride, his arrogance, and his self exaltation.
-
New King James Version
“ We have heard the pride of Moab( He is exceedingly proud), Of his loftiness and arrogance and pride, And of the haughtiness of his heart.”
-
American Standard Version
We have heard of the pride of Moab, that he is very proud; his loftiness, and his pride, and his arrogancy, and the haughtiness of his heart.
-
Holman Christian Standard Bible
We have heard of Moab’s pride, great pride, indeed— his insolence, arrogance, pride, and haughty heart.
-
King James Version
We have heard the pride of Moab,( he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogancy, and his pride, and the haughtiness of his heart.
-
New English Translation
I have heard how proud the people of Moab are, I know how haughty they are. I have heard how arrogant, proud, and haughty they are, what a high opinion they have of themselves.
-
World English Bible
“ We have heard of the pride of Moab. He is very proud in his loftiness, his pride, his arrogance, and the arrogance of his heart.