<< 耶利米書 48:27 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾不曾訕笑以色列乎、以色列豈被擒獲之盜賊乎、爾一言及之、則搖頭戲侮、
  • 新标点和合本
    摩押啊,你不曾嗤笑以色列吗?他岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到他便摇头。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列不是你的笑柄吗?它难道是在贼中被逮到,使你每逢提到它就摇头的吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列不是你的笑柄吗?它难道是在贼中被逮到,使你每逢提到它就摇头的吗?
  • 当代译本
    摩押啊,你不是曾经嘲笑以色列吗?以色列难道是强盗吗?你每次谈到她总是不屑地摇头。
  • 圣经新译本
    摩押啊,以色列不是曾经成为你讥笑的对象吗?它岂是被捕获的强盗,以致你每逢提到它,总是摇头嘲笑。
  • 新標點和合本
    摩押啊,你不曾嗤笑以色列嗎?她豈是在賊中查出來的呢?你每逢提到她便搖頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列不是你的笑柄嗎?它難道是在賊中被逮到,使你每逢提到它就搖頭的嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列不是你的笑柄嗎?它難道是在賊中被逮到,使你每逢提到它就搖頭的嗎?
  • 當代譯本
    摩押啊,你不是曾經嘲笑以色列嗎?以色列難道是強盜嗎?你每次談到她總是不屑地搖頭。
  • 聖經新譯本
    摩押啊,以色列不是曾經成為你譏笑的對象嗎?它豈是被捕獲的強盜,以致你每逢提到它,總是搖頭嘲笑。
  • 呂振中譯本
    以色列不曾成了你譏笑的對象麼?他哪是在賊類中被查出,以致你每逢提到他、總是搖頭晃腦呢?
  • 文理和合譯本
    爾非姍笑以色列乎、豈遇之於盜賊中乎、每言及之、爾則搖首、
  • 文理委辦譯本
    昔爾訕笑以色列族、視之若盜賊、搖首戲侮。
  • New International Version
    Was not Israel the object of your ridicule? Was she caught among thieves, that you shake your head in scorn whenever you speak of her?
  • New International Reader's Version
    Moab, you laughed at Israel, didn’t you? Were Israel’s people caught among robbers? Is that why you shake your head at them? Is that why you make fun of them every time you talk about them?
  • English Standard Version
    Was not Israel a derision to you? Was he found among thieves, that whenever you spoke of him you wagged your head?
  • New Living Translation
    Did you not ridicule the people of Israel? Were they caught in the company of thieves that you should despise them as you do?
  • Christian Standard Bible
    Wasn’t Israel a laughingstock to you? Was he ever found among thieves? For whenever you speak of him you shake your head.”
  • New American Standard Bible
    Now was Israel not a laughingstock to you? Or was he caught among thieves? For whenever you speak about him you shake your head in scorn.
  • New King James Version
    For was not Israel a derision to you? Was he found among thieves? For whenever you speak of him, You shake your head in scorn.
  • American Standard Version
    For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for as often as thou speakest of him, thou waggest the head.
  • Holman Christian Standard Bible
    Wasn’t Israel a laughingstock to you? Was he ever found among thieves? For whenever you speak of him you shake your head.”
  • King James Version
    For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy.
  • New English Translation
    For did not you people of Moab laugh at the people of Israel? Did you think that they were nothing but thieves, that you shook your head in contempt every time you talked about them?
  • World English Bible
    For wasn’t Israel a derision to you? Was he found among thieves? For as often as you speak of him, you shake your head.

交叉引用

  • 耶利米書 2:26
    賊盜被執則慚愧、以色列族、及其君王、侯伯、祭司、先知、慚愧亦若是、
  • 彌迦書 7:8-10
    我敵歟、毋因我而欣喜、我雖傾仆、仍必復起、我雖坐於昏暗、有主為我光明、我因獲罪於主、受主之盛怒、待主為我伸冤、為我辨屈、導我入於光明、使我見其仁慈、我敵見此、必蒙羞抱愧、彼問我云、爾之天主耶和華安在、我必目睹我敵遭報、因我敵遭蹂躪、如衢路之泥然、
  • 以西結書 25:8
    主天主如是云、摩押與西珥、言猶大族與列邦無異、
  • 耶利米哀歌 2:15-17
    凡過路者、皆因爾鼓掌、向耶路撒冷邑邑原文作女嗤笑搖頭、曰、素為極美、天下所悅之邑、即此邑乎、爾之諸敵、向爾張口、嗤笑切齒、曰、我儕已吞噬之、我所望之日、今已至矣、我所目睹、主所定之事、在古昔所命者、今已為之、所言無不應驗、拆毀務盡、不加矜恤、俾爾仇人、因爾喜樂、使爾敵人、昂首自得、昂首自得原文作高舉其角
  • 西番雅書 2:8
    摩押人、亞捫人、毀謗譏誚我民、或作摩押人毀謗我民亞捫人譏誚我民彼毀謗我民、自高自大、侵犯我民之境、我聞之矣、
  • 以西結書 35:15
    爾見以色列地荒蕪、因而歡樂、我必視爾所為以報爾、西珥山及以東全地必荒蕪、人則知我乃主、
  • 俄巴底亞書 1:12-13
    爾弟遇害之日、爾不當旁觀、猶大族喪敗之日、爾不當欣喜、彼遭難之日、爾不當口出傲慢之言、我民遭禍之日、爾不當入其邑門、彼遭禍之日、爾不當旁立、觀其受苦、彼遭禍之日、爾不當伸手、攘其貨財、
  • 馬太福音 7:2
    爾以何量量諸人、人亦以何量量諸爾、
  • 以西結書 36:4
    今以色列諸山歟、當聽主言、主天主告諸山岡、澗溪、澗溪或作窪地下同山谷、荒蕪之地、寂寞之邑、為四周未滅之異邦人、所強奪、所譏刺、
  • 馬太福音 26:55
    當時耶穌謂眾曰、爾執刃與梃而來執我、如捕盜然、我日偕爾坐於聖殿教誨、爾竟不執我、
  • 耶利米書 18:16
    致其地荒蕪、永為人所恥笑、凡過之者、必駭愕搖頭、
  • 詩篇 79:4
    鄰邦皆凌辱我儕、在我四圍之列國、皆恥笑我儕、戲慢我儕、
  • 箴言 24:17-18
    爾敵傾覆、不可欣喜、彼顛蹶時、爾心勿歡樂、爾若歡樂、恐主見之不悅、由彼遷怒於爾、
  • 約伯記 16:4
    假使爾處我境、則我亦能如爾言、亦能造辭責爾、亦能向爾搖首、
  • 西番雅書 2:10
    彼遭此事、因驕傲自大、毀謗萬有之主之民、
  • 以西結書 36:2
    主天主如是云、敵人曰、噫、斯永久之山岡、皆歸我為業、
  • 馬太福音 27:38
    有二盜同釘十字架、或作釘耶穌時又用兩十字架釘二盜一左一右、
  • 以西結書 26:2-3
    人子、推羅見耶路撒冷遭難、則曰吁哉、列民出入之門已破、今後一切必歸我、彼既荒蕪、我必豐滿、故主天主如是云、推羅歟、我必降罰於爾、必使諸邦來攻爾、勢若海濤洶湧、
  • 詩篇 44:13
    主使我儕受鄰國之毀辱、又被四圍之人嬉笑譏刺、