<< 耶利米书 48:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡在它四围的和认识它名的,都要为它悲伤,说:那结实的杖和美好的棍,竟然折断了!
  • 新标点和合本
    凡在他四围的和认识他名的,你们都要为他悲伤,说:‘那结实的杖和那美好的棍,何竟折断了呢?’
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡在它四围的和认识它名的,都要为它悲伤,说:那结实的杖和美好的棍,竟然折断了!
  • 当代译本
    她的近邻和知道她名望的人啊,你们都要为她哀悼,‘那强大、辉煌的权势竟然崩溃了!’
  • 圣经新译本
    所有在它四围的,所有认识它名的,你们都要为它哀悼,说:‘那有能力的权杖、华美的杖竟然折断了!’
  • 新標點和合本
    凡在她四圍的和認識她名的,你們都要為她悲傷,說:那結實的杖和那美好的棍,何竟折斷了呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡在它四圍的和認識它名的,都要為它悲傷,說:那結實的杖和美好的棍,竟然折斷了!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡在它四圍的和認識它名的,都要為它悲傷,說:那結實的杖和美好的棍,竟然折斷了!
  • 當代譯本
    她的近鄰和知道她名望的人啊,你們都要為她哀悼,『那強大、輝煌的權勢竟然崩潰了!』
  • 聖經新譯本
    所有在它四圍的,所有認識它名的,你們都要為它哀悼,說:‘那有能力的權杖、華美的杖竟然折斷了!’
  • 呂振中譯本
    所有在他四圍的、和所有認識他名的人哪,你們都要為他悲傷,說:「怎麼啦!那有能力的權柄之杖、那華美的指揮棍怎麼竟折斷啊!」
  • 文理和合譯本
    在其四周、及凡識其名者、宜哀悼之、曰、強杖美梃、奚斷折乎、
  • 文理委辦譯本
    四周之邑、與彼相識者、哭之曰、彼強且美、其杖已折。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡其四周者、可為之嗟嘆、識其名者、可言曰、強盛之權柄、若榮茂之枝、哀哉已折、
  • New International Version
    Mourn for her, all who live around her, all who know her fame; say,‘ How broken is the mighty scepter, how broken the glorious staff!’
  • New International Reader's Version
    All you who live around it, mourn for its people. Be sad, you who know how famous Moab is. Say,‘ Its powerful ruler’s scepter is broken! His glorious scepter is smashed.’
  • English Standard Version
    Grieve for him, all you who are around him, and all who know his name; say,‘ How the mighty scepter is broken, the glorious staff.’
  • New Living Translation
    You friends of Moab, weep for him and cry! See how the strong scepter is broken, how the beautiful staff is shattered!
  • Christian Standard Bible
    Mourn for him, all you surrounding nations, everyone who knows his name. Say,“ How the mighty scepter is shattered, the glorious staff!”
  • New American Standard Bible
    Mourn for him, all you who live around him, And all of you who know his name; Say,‘ How the mighty scepter has been broken, A staff of splendor!’
  • New King James Version
    Bemoan him, all you who are around him; And all you who know his name, Say,‘ How the strong staff is broken, The beautiful rod!’
  • American Standard Version
    All ye that are round about him, bemoan him, and all ye that know his name; say, How is the strong staff broken, the beautiful rod!
  • Holman Christian Standard Bible
    Mourn for him, all you surrounding nations, everyone who knows his name. Say: How the mighty scepter is shattered, the glorious staff!
  • King James Version
    All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken,[ and] the beautiful rod!
  • New English Translation
    Mourn for that nation, all you nations living around it, all of you nations that know of its fame. Mourn and say,‘ Alas, its powerful influence has been broken! Its glory and power have been done away!’
  • World English Bible
    All you who are around him, bemoan him, and all you who know his name; say,‘ How the strong staff is broken, the beautiful rod!’

交叉引用

  • 以赛亚书 9:4
    因为他们所负的重轭和肩头上的杖,并欺压者的棍,你都已经折断,如同在米甸的日子一般。
  • 以赛亚书 10:5
    祸哉!亚述,我怒气的棍!他们手中的杖是我的恼恨。
  • 以赛亚书 16:8
    因为希实本的田地和西比玛的葡萄树都衰残了,列国的君主折断它的枝干,这枝子曾长到雅谢,延伸到旷野,嫩枝向外伸出,直伸过海;
  • 撒迦利亚书 11:10-14
    我拿起那根称为“恩惠”的杖,折断它,表明我废弃与万民所立的约。当日约就废了。因此,那些羊群中最困苦的,看着我,就知道这真是耶和华的话。我对他们说:“你们若看为美,就给我工价。不然,就罢了!”于是他们秤了三十块银钱作为我的工价。耶和华对我说:“把它丢给窑户。那是他们对我所估定的好价钱!”我就取这三十块银钱,在耶和华的殿中将它丢给窑户。我又折断第二根杖,就是称为“联合”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄间的情谊。
  • 启示录 18:14-20
    “你所贪爱的果子离开了你;你一切的珍馐美味和华美的物件都从你那里毁灭,绝对见不到了。”贩卖这些货物、藉着她发财的商人,因怕她的痛苦,就远远地站着哭泣悲哀,说:“祸哉,祸哉,这大城!她穿着细麻、紫色、朱红色的衣服,用金子、宝石、珍珠为妆饰。一时之间,这么多的财富就归于无有了。”所有的船长和到处航海的,水手以及所有靠海为业的,都远远地站着,看见烧她的烟,就喊着说:“有哪一个城能跟这大城比呢?”于是他们把灰尘撒在头上,哭泣悲哀地喊着说:“祸哉,祸哉,这大城!凡有船在海中的,都因她的珍宝成了富足。她在一时之间就成为荒芜。天哪,众圣徒、众使徒、众先知啊!你们都要因她欢喜,因为上帝已经在她身上为你们伸了冤。”
  • 耶利米书 48:31-33
    因此,我要为摩押哀号,为摩押全地呼喊;人必为吉珥‧哈列设人叹息。西比玛的葡萄树啊,我为你哀哭,甚于雅谢人的哀哭。你的枝子蔓延过海,直伸到雅谢海。那行毁灭的已经临到你夏天的果子和葡萄。肥田和摩押地的欢喜快乐都被夺去,我使酒池不再流出酒来,无人踹酒欢呼;呼喊的声音不再是欢呼。
  • 以西结书 19:11-14
    它长出坚固的枝干,可作统治者的权杖。这枝干高举在茂密的树枝中,可见树身高大,枝子繁多。但在烈怒中它被拔出,摔在地上;东风吹干其果子,那坚固的枝干因折断而枯干,被火烧毁;如今这葡萄树移植于旷野,在干旱无水之地,火从枝干中发出,烧灭它的枝条和它的果子,以致不再有坚固的枝干,可作统治者的权杖。这是哀伤之歌,成为一首哀歌。
  • 耶利米书 9:17-20
    万军之耶和华如此说:“你们要考虑,将唱哀歌的妇女召来,差人召善哭的妇女前来,叫她们速速为我们举哀,使我们泪眼汪汪,使我们的眼皮涌出泪水。因为有哀声从锡安传来:‘我们竟然败落!我们何等惭愧!我们撇下土地,人拆毁了我们的房屋。’”妇女们哪,当听耶和华的话,领受他口中的言语;当教导你们的女儿举哀,各人教导女伴唱哀歌。
  • 以赛亚书 14:4-5
    你必唱这诗歌嘲讽巴比伦王说:“欺压人的竟然灭亡!他的凶暴竟然止息!耶和华折断恶人的杖,打断统治者的权杖;
  • 耶利米书 48:39
    打得粉碎了!他们要哀号了!摩押要羞愧转背了!这样,摩押必受四围的人嗤笑惊骇。