-
呂振中譯本
但永恆主既吩咐它攻擊亞實基倫和沿海一帶,主既已派定它在那裏,它怎能安靜下來呢?』
-
新标点和合本
耶和华既吩咐你攻击亚实基伦和海边之地,他已经派定你,焉能止息呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华吩咐它攻击亚实基伦和海边之地,既已派定它,你怎能静止不动呢?
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华吩咐它攻击亚实基伦和海边之地,既已派定它,你怎能静止不动呢?
-
当代译本
但耶和华已命令它攻击亚实基伦和沿海一带,它怎能停下来呢?”
-
圣经新译本
但耶和华既吩咐了它,又怎能停下来呢?他指派了它去攻击亚实基伦和沿海一带。
-
新標點和合本
耶和華既吩咐你攻擊亞實基倫和海邊之地,他已經派定你,焉能止息呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華吩咐它攻擊亞實基倫和海邊之地,既已派定它,你怎能靜止不動呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華吩咐它攻擊亞實基倫和海邊之地,既已派定它,你怎能靜止不動呢?
-
當代譯本
但耶和華已命令它攻擊亞實基倫和沿海一帶,它怎能停下來呢?」
-
聖經新譯本
但耶和華既吩咐了它,又怎能停下來呢?他指派了它去攻擊亞實基倫和沿海一帶。
-
文理和合譯本
耶和華既有命、爾焉能休息乎、攻亞實基倫及海濱、乃彼所定也、
-
文理委辦譯本
耶和華既命之攻亞實基倫及海濱之人、焉能藏其鋒乎。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主既命之在亞實基倫、在海濱大行殺戮、焉能止息、
-
New International Version
But how can it rest when the Lord has commanded it, when he has ordered it to attack Ashkelon and the coast?”
-
New International Reader's Version
But how can his sword rest when the Lord has given it a command? He has ordered it to attack Ashkelon and the Philistine coast.”
-
English Standard Version
How can it be quiet when the Lord has given it a charge? Against Ashkelon and against the seashore he has appointed it.”
-
New Living Translation
“ But how can it be still when the Lord has sent it on a mission? For the city of Ashkelon and the people living along the sea must be destroyed.”
-
Christian Standard Bible
How can it rest when the LORD has given it a command? He has assigned it against Ashkelon and the shore of the sea.
-
New American Standard Bible
How can it be quiet, When the Lord has given it an order? Against Ashkelon and against the sea shore— There He has summoned it.”
-
New King James Version
How can it be quiet, Seeing the Lord has given it a charge Against Ashkelon and against the seashore? There He has appointed it.”
-
American Standard Version
How canst thou be quiet, seeing Jehovah hath given thee a charge? Against Ashkelon, and against the sea- shore, there hath he appointed it.
-
Holman Christian Standard Bible
How can it rest when the Lord has given it a command? He has assigned it against Ashkelon and the shore of the sea.
-
King James Version
How can it be quiet, seeing the LORD hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.
-
New English Translation
But how can it rest when I, the LORD, have given it orders? I have ordered it to attack the people of Ashkelon and the seacoast.
-
World English Bible
“ How can you be quiet, since Yahweh has given you a command? Against Ashkelon, and against the seashore, there has he appointed it.”