<< Jeremiah 46:8 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Egypt riseth up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and the inhabitants thereof.
  • 新标点和合本
    埃及像尼罗河涨发,像江河的水翻腾。他说:“我要涨发遮盖遍地;我要毁灭城邑和其中的居民。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    埃及像尼罗河涨溢,如江河的水翻腾。它说:“我要涨溢遮盖全地;我要毁灭城镇和其中的居民。
  • 和合本2010(神版-简体)
    埃及像尼罗河涨溢,如江河的水翻腾。它说:“我要涨溢遮盖全地;我要毁灭城镇和其中的居民。
  • 当代译本
    埃及如尼罗河涨溢,如江水奔腾。她说,‘我要涨溢,淹没大地,毁灭城邑和其中的居民。’
  • 圣经新译本
    埃及像尼罗河上涨,像江河的水翻腾;它说:‘我要上涨,淹盖大地;我要毁灭城镇和城里的居民。’
  • 新標點和合本
    埃及像尼羅河漲發,像江河的水翻騰。他說:我要漲發遮蓋遍地;我要毀滅城邑和其中的居民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    埃及像尼羅河漲溢,如江河的水翻騰。它說:「我要漲溢遮蓋全地;我要毀滅城鎮和其中的居民。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    埃及像尼羅河漲溢,如江河的水翻騰。它說:「我要漲溢遮蓋全地;我要毀滅城鎮和其中的居民。
  • 當代譯本
    埃及如尼羅河漲溢,如江水奔騰。她說,『我要漲溢,淹沒大地,毀滅城邑和其中的居民。』
  • 聖經新譯本
    埃及像尼羅河上漲,像江河的水翻騰;它說:‘我要上漲,淹蓋大地;我要毀滅城鎮和城裡的居民。’
  • 呂振中譯本
    埃及像尼羅河漲起,其水翻騰像江河;它說:我要漲起,淹沒這地,我要毁滅其居民。
  • 文理和合譯本
    若尼羅之漲溢、若川流之洶湧者、乃埃及也、彼曰、我必興起、掩蓋全地、毀其城邑、滅其居民、
  • 文理委辦譯本
    埃及人至此、譬諸巨川、彼曰、我將汎濫於斯土、毀其邑、殲其民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伊及人漲溢若尼羅、其水汎濫若江河、彼曰、我必往掩蓋遍地、毀滅城邑與其居民、
  • New International Version
    Egypt rises like the Nile, like rivers of surging waters. She says,‘ I will rise and cover the earth; I will destroy cities and their people.’
  • New International Reader's Version
    Egypt rises like the Nile River. It rises like rivers of rushing waters. Egypt says,‘ I will rise and cover the earth. I’ll destroy cities and their people.’
  • English Standard Version
    Egypt rises like the Nile, like rivers whose waters surge. He said,‘ I will rise, I will cover the earth, I will destroy cities and their inhabitants.’
  • New Living Translation
    It is the Egyptian army, overflowing all the land, boasting that it will cover the earth like a flood, destroying cities and their people.
  • Christian Standard Bible
    Egypt rises like the Nile, and its waters churn like rivers. He boasts,“ I will go up, I will cover the earth; I will destroy cities with their residents.”
  • New American Standard Bible
    Egypt rises like the Nile, And like the rivers whose waters surge; And He has said,“ I will rise and cover that land; I will destroy the city and its inhabitants.”
  • New King James Version
    Egypt rises up like a flood, And its waters move like the rivers; And he says,‘ I will go up and cover the earth, I will destroy the city and its inhabitants.’
  • Holman Christian Standard Bible
    Egypt rises like the Nile, and its waters churn like rivers. He boasts,“ I will go up, I will cover the earth; I will destroy cities with their residents.”
  • King James Version
    Egypt riseth up like a flood, and[ his] waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up,[ and] will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.
  • New English Translation
    Egypt rises like the Nile, like its streams turbulent at flood stage. Egypt says,‘ I will arise and cover the earth. I will destroy cities and the people who inhabit them.’
  • World English Bible
    Egypt rises up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers. He says,‘ I will rise up. I will cover the earth. I will destroy cities and its inhabitants.’

交叉引用

  • Isaiah 10:13-16
    For he hath said, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have understanding: and I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures, and like a valiant man I have brought down them that sit on thrones:and my hand hath found as a nest the riches of the peoples; and as one gathereth eggs that are forsaken, have I gathered all the earth: and there was none that moved the wing, or that opened the mouth, or chirped.Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? shall the saw magnify itself against him that wieldeth it? as if a rod should wield them that lift it up, or as if a staff should lift up him that is not wood.Therefore will the Lord, Jehovah of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire.
  • Exodus 15:9-10
    The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: They sank as lead in the mighty waters.
  • Isaiah 37:24-26
    By thy servants hast thou defied the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir- trees thereof; and I will enter into its farthest height, the forest of its fruitful field;I have digged and drunk water, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.Hast thou not heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? now have I brought it to pass, that it should be thine to lay waste fortified cities into ruinous heaps.
  • Ezekiel 32:2
    Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou wast likened unto a young lion of the nations: yet art thou as a monster in the seas; and thou didst break forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.
  • Ezekiel 29:3
    speak, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lieth in the midst of his rivers, that hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.