<< Giê-rê-mi 46 25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    万军之耶和华以色列的神说:“我必刑罚挪的亚扪和法老,并埃及与埃及的神,以及君王,也必刑罚法老和倚靠他的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    万军之耶和华—以色列的上帝说:“看哪,我要惩罚挪的亚扪和法老、埃及和它的神明,以及君王,也要惩罚法老和倚靠他的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    万军之耶和华—以色列的神说:“看哪,我要惩罚挪的亚扪和法老、埃及和它的神明,以及君王,也要惩罚法老和倚靠他的人。
  • 当代译本
    以色列的上帝——万军之耶和华说:“看啊,我要惩罚提比斯的神明亚扪和埃及的其他神明、法老、首领以及依靠法老的人。
  • 圣经新译本
    万军之耶和华以色列的神说:“看哪!我必惩罚挪的亚扪神、法老和那些倚靠法老的人。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華-以色列的神說:「我必刑罰挪的亞捫和法老,並埃及與埃及的神,以及君王,也必刑罰法老和倚靠他的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    萬軍之耶和華-以色列的上帝說:「看哪,我要懲罰挪的亞捫和法老、埃及和它的神明,以及君王,也要懲罰法老和倚靠他的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    萬軍之耶和華-以色列的神說:「看哪,我要懲罰挪的亞捫和法老、埃及和它的神明,以及君王,也要懲罰法老和倚靠他的人。
  • 當代譯本
    以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「看啊,我要懲罰提比斯的神明亞捫和埃及的其他神明、法老、首領以及依靠法老的人。
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華以色列的神說:“看哪!我必懲罰挪的亞捫神、法老和那些倚靠法老的人。
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主以色列之上帝說:『看吧,我必察罰挪的亞捫神跟法老和埃及、以及埃及的神和她的王、跟法老和倚靠法老的人。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我必罰挪之亞捫暨法老、埃及與其諸神諸王、及凡恃法老者、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、我必罰埃及之挪亞門、毀其上帝之像、誅王公法老、與凡恃法老之勢者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主以色列之天主曰、我必罰挪之亞們亞們即伊及群神之一伊及人尊為大神及法老、罰伊及與其諸神君王、罰法老與凡倚賴法老之人、
  • New International Version
    The Lord Almighty, the God of Israel, says:“ I am about to bring punishment on Amon god of Thebes, on Pharaoh, on Egypt and her gods and her kings, and on those who rely on Pharaoh.
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all is the God of Israel. He says,“ I am about to punish Amon, the god of Thebes. I will also punish Pharaoh. I will punish Egypt and its gods and kings. And I will punish those who depend on Pharaoh.
  • English Standard Version
    The Lord of hosts, the God of Israel, said:“ Behold, I am bringing punishment upon Amon of Thebes, and Pharaoh and Egypt and her gods and her kings, upon Pharaoh and those who trust in him.
  • New Living Translation
    The Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:“ I will punish Amon, the god of Thebes, and all the other gods of Egypt. I will punish its rulers and Pharaoh, too, and all who trust in him.
  • Christian Standard Bible
    The LORD of Armies, the God of Israel, says,“ I am about to punish Amon, god of Thebes, along with Pharaoh, Egypt, her gods, and her kings— Pharaoh and those trusting in him.
  • New American Standard Bible
    The Lord of armies, the God of Israel says:“ Behold, I am going to punish Amon of Thebes, and Pharaoh, and Egypt along with her gods and her kings, indeed, Pharaoh and those who trust in him.
  • New King James Version
    The Lord of hosts, the God of Israel, says:“ Behold, I will bring punishment on Amon of No, and Pharaoh and Egypt, with their gods and their kings— Pharaoh and those who trust in him.
  • American Standard Version
    Jehovah of hosts, the God of Israel, saith: Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings; even Pharaoh, and them that trust in him:
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord of Hosts, the God of Israel, says:“ I am about to punish Amon, god of Thebes, along with Pharaoh, Egypt, her gods, and her kings— Pharaoh and those trusting in him.
  • King James Version
    The LORD of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and[ all] them that trust in him:
  • New English Translation
    The LORD God of Israel who rules over all says,“ I will punish Amon, the god of Thebes. I will punish Egypt, its gods, and its kings. I will punish Pharaoh and all who trust in him.
  • World English Bible
    Yahweh of Armies, the God of Israel, says:“ Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings; even Pharaoh, and those who trust in him.

交叉引用

  • Giê-rê-mi 43 12-Giê-rê-mi 43 13
    He will set fire to the temples of the gods of Egypt; he will burn their temples and take their gods captive. As a shepherd picks his garment clean of lice, so he will pick Egypt clean and depart.There in the temple of the sun in Egypt he will demolish the sacred pillars and will burn down the temples of the gods of Egypt.’” (niv)
  • Sô-phô-ni 2 11
    The Lord will be awesome to them when he destroys all the gods of the earth. Distant nations will bow down to him, all of them in their own lands. (niv)
  • Xuất Ai Cập 12 12
    “ On that same night I will pass through Egypt and strike down every firstborn of both people and animals, and I will bring judgment on all the gods of Egypt. I am the Lord. (niv)
  • Y-sai 20 5-Y-sai 20 6
    Those who trusted in Cush and boasted in Egypt will be dismayed and put to shame.In that day the people who live on this coast will say,‘ See what has happened to those we relied on, those we fled to for help and deliverance from the king of Assyria! How then can we escape?’” (niv)
  • Giê-rê-mi 42 14-Giê-rê-mi 42 16
    and if you say,‘ No, we will go and live in Egypt, where we will not see war or hear the trumpet or be hungry for bread,’then hear the word of the Lord, you remnant of Judah. This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:‘ If you are determined to go to Egypt and you do go to settle there,then the sword you fear will overtake you there, and the famine you dread will follow you into Egypt, and there you will die. (niv)
  • Na-hum 3 8-Na-hum 3 9
    Are you better than Thebes, situated on the Nile, with water around her? The river was her defense, the waters her wall.Cush and Egypt were her boundless strength; Put and Libya were among her allies. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 39 6-Ê-xê-chi-ên 39 7
    I will send fire on Magog and on those who live in safety in the coastlands, and they will know that I am the Lord.“‘ I will make known my holy name among my people Israel. I will no longer let my holy name be profaned, and the nations will know that I the Lord am the Holy One in Israel. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 32 9-Ê-xê-chi-ên 32 12
    I will trouble the hearts of many peoples when I bring about your destruction among the nations, among lands you have not known.I will cause many peoples to be appalled at you, and their kings will shudder with horror because of you when I brandish my sword before them. On the day of your downfall each of them will tremble every moment for his life.“‘ For this is what the Sovereign Lord says:“‘ The sword of the king of Babylon will come against you.I will cause your hordes to fall by the swords of mighty men— the most ruthless of all nations. They will shatter the pride of Egypt, and all her hordes will be overthrown. (niv)
  • Y-sai 30 2-Y-sai 30 3
    who go down to Egypt without consulting me; who look for help to Pharaoh’s protection, to Egypt’s shade for refuge.But Pharaoh’s protection will be to your shame, Egypt’s shade will bring you disgrace. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 30 13-Ê-xê-chi-ên 30 16
    “‘ This is what the Sovereign Lord says:“‘ I will destroy the idols and put an end to the images in Memphis. No longer will there be a prince in Egypt, and I will spread fear throughout the land.I will lay waste Upper Egypt, set fire to Zoan and inflict punishment on Thebes.I will pour out my wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and wipe out the hordes of Thebes.I will set fire to Egypt; Pelusium will writhe in agony. Thebes will be taken by storm; Memphis will be in constant distress. (niv)
  • Y-sai 19 1
    A prophecy against Egypt: See, the Lord rides on a swift cloud and is coming to Egypt. The idols of Egypt tremble before him, and the hearts of the Egyptians melt with fear. (niv)
  • Y-sai 31 1-Y-sai 31 3
    Woe to those who go down to Egypt for help, who rely on horses, who trust in the multitude of their chariots and in the great strength of their horsemen, but do not look to the Holy One of Israel, or seek help from the Lord.Yet he too is wise and can bring disaster; he does not take back his words. He will rise up against that wicked nation, against those who help evildoers.But the Egyptians are mere mortals and not God; their horses are flesh and not spirit. When the Lord stretches out his hand, those who help will stumble, those who are helped will fall; all will perish together. (niv)
  • Giê-rê-mi 17 5-Giê-rê-mi 17 6
    This is what the Lord says:“ Cursed is the one who trusts in man, who draws strength from mere flesh and whose heart turns away from the Lord.That person will be like a bush in the wastelands; they will not see prosperity when it comes. They will dwell in the parched places of the desert, in a salt land where no one lives. (niv)