-
文理委辦譯本
耶和華曰、彼雖眾多若蝗、不可勝數、亦當伐之、無異伐木。
-
新标点和合本
耶和华说:埃及的树林虽然不能寻察,敌人却要砍伐,因他们多于蝗虫,不可胜数。
-
和合本2010(上帝版-简体)
虽然它的树林不易穿过,敌人却要砍伐,因敌人比蝗虫还多,不可胜数。这是耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
虽然它的树林不易穿过,敌人却要砍伐,因敌人比蝗虫还多,不可胜数。这是耶和华说的。
-
当代译本
埃及的人口虽然稠密如林,敌军必像无数的蝗虫一样扫平他们。这是耶和华说的。
-
圣经新译本
他们要砍伐它的森林。这是耶和华的宣告;它的森林虽然茂密难以通过,但敌人比蝗虫还多,无法数算。
-
新標點和合本
耶和華說:埃及的樹林雖然不能尋察,敵人卻要砍伐,因他們多於蝗蟲,不可勝數。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
雖然它的樹林不易穿過,敵人卻要砍伐,因敵人比蝗蟲還多,不可勝數。這是耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
雖然它的樹林不易穿過,敵人卻要砍伐,因敵人比蝗蟲還多,不可勝數。這是耶和華說的。
-
當代譯本
埃及的人口雖然稠密如林,敵軍必像無數的蝗蟲一樣掃平他們。這是耶和華說的。
-
聖經新譯本
他們要砍伐它的森林。這是耶和華的宣告;它的森林雖然茂密難以通過,但敵人比蝗蟲還多,無法數算。
-
呂振中譯本
永恆主發神諭說:埃及的森林雖茂密難測,敵人卻要把它割下;因為他們多於蝗蟲,簡直無數。
-
文理和合譯本
耶和華曰、林木雖難窺察、敵必伐之、因彼多於蝗蟲、不可勝數、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、伊及軍旅、猶若稠密之林、多如蝗蝻、不可勝數、今為敵所殺、猶如伐木、
-
New International Version
They will chop down her forest,” declares the Lord,“ dense though it be. They are more numerous than locusts, they cannot be counted.
-
New International Reader's Version
Egypt is like a thick forest. But they will chop it down,” announces the Lord.“ There are more of their enemies than there are locusts. In fact, they can’t even be counted.
-
English Standard Version
They shall cut down her forest, declares the Lord, though it is impenetrable, because they are more numerous than locusts; they are without number.
-
New Living Translation
They will cut down her people like trees,” says the Lord,“ for they are more numerous than locusts.
-
Christian Standard Bible
They will cut down her forest— this is the LORD’s declaration— though it is dense, for they are more numerous than locusts; they cannot be counted.
-
New American Standard Bible
They have cut down her forest,” declares the Lord;“ Certainly it will no longer be found, Even though they are more numerous than locusts And are without number.
-
New King James Version
“ They shall cut down her forest,” says the Lord,“ Though it cannot be searched, Because they are innumerable, And more numerous than grasshoppers.
-
American Standard Version
They shall cut down her forest, saith Jehovah, though it cannot be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable.
-
Holman Christian Standard Bible
They will cut down her forest— this is the Lord’s declaration— though it is dense, for they are more numerous than locusts; they cannot be counted.
-
King James Version
They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and[ are] innumerable.
-
New English Translation
The population of Egypt is like a vast, impenetrable forest. But I, the LORD, affirm that the enemy will cut them down. For those who chop them down will be more numerous than locusts. They will be too numerous to count.
-
World English Bible
They will cut down her forest,” says Yahweh,“ though it can’t be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable.