<< 耶利米書 46:22 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    其聲如蛇之行、蓋敵率軍而來、執斧若樵夫然、
  • 新标点和合本
    其中的声音好像蛇行一样。敌人要成队而来,如砍伐树木的手拿斧子攻击他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    它的声音好像蛇在滑行。敌人要成队而来,如砍伐树木的人,手拿斧头攻击它。
  • 和合本2010(神版-简体)
    它的声音好像蛇在滑行。敌人要成队而来,如砍伐树木的人,手拿斧头攻击它。
  • 当代译本
    “敌军进攻的时候,埃及必像蛇一样嘶嘶地溜走。敌军必拿着斧头蜂拥而来,像樵夫砍树一样攻击他们。
  • 圣经新译本
    它逃走的声音像蛇行的响声,因为敌人要成队而来,像砍伐树木的,拿着斧子前来攻击它。
  • 新標點和合本
    其中的聲音好像蛇行一樣。敵人要成隊而來,如砍伐樹木的手拿斧子攻擊他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    它的聲音好像蛇在滑行。敵人要成隊而來,如砍伐樹木的人,手拿斧頭攻擊它。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    它的聲音好像蛇在滑行。敵人要成隊而來,如砍伐樹木的人,手拿斧頭攻擊它。
  • 當代譯本
    「敵軍進攻的時候,埃及必像蛇一樣嘶嘶地溜走。敵軍必拿著斧頭蜂擁而來,像樵夫砍樹一樣攻擊他們。
  • 聖經新譯本
    它逃走的聲音像蛇行的響聲,因為敵人要成隊而來,像砍伐樹木的,拿著斧子前來攻擊它。
  • 呂振中譯本
    『牠的響聲像蛇行的響聲一樣;敵人必成隊而來,就如砍伐樹木的手拿着斧子來攻擊牠。
  • 文理委辦譯本
    埃及人聲細若蛇、敵人帥師來攻、若樵夫執斧伐木。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伊及人發聲若蛇、敵人率軍而來、如樵夫執斧以伐木、
  • New International Version
    Egypt will hiss like a fleeing serpent as the enemy advances in force; they will come against her with axes, like men who cut down trees.
  • New International Reader's Version
    The Egyptians will hiss like a snake that is trying to get away. A powerful army will advance against them. Their enemies will come against them with axes. They will be like those who cut down trees.
  • English Standard Version
    “ She makes a sound like a serpent gliding away; for her enemies march in force and come against her with axes like those who fell trees.
  • New Living Translation
    Egypt flees, silent as a serpent gliding away. The invading army marches in; they come against her with axes like woodsmen.
  • Christian Standard Bible
    Egypt will hiss like a slithering snake, for the enemy will come with an army; with axes they will come against her like those who cut trees.
  • New American Standard Bible
    Its sound moves along like a serpent; For they move on like an army And come to her as woodcutters with axes.
  • New King James Version
    Her noise shall go like a serpent, For they shall march with an army And come against her with axes, Like those who chop wood.
  • American Standard Version
    The sound thereof shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
  • Holman Christian Standard Bible
    Egypt will hiss like a slithering snake, for the enemy will come with an army; with axes they will come against her like those who cut trees.
  • King James Version
    The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
  • New English Translation
    Egypt will run away, hissing like a snake, as the enemy comes marching up in force. They will come against her with axes as if they were woodsmen chopping down trees.
  • World English Bible
    Its sound will go like the serpent; for they will march with an army, and come against her with axes, as wood cutters.

交叉引用

  • 以賽亞書 14:8
    松樹與利巴嫩之香柏、因爾而喜曰、自爾傾覆、無人上而伐我、
  • 以賽亞書 29:4
    爾必卑降、自地而言、語音喃喃、出於塵埃、有若巫覡、自土地塵埃中、唧唧而語、
  • 彌迦書 7:16
    列邦見之、必以己之能力為恥、掩其口、塞其耳、
  • 撒迦利亞書 11:2
    松木歟、爾其號咷、因香柏已傾、其佳者已毀矣、巴珊橡樹歟、爾其號咷、因叢林已仆矣、
  • 耶利米書 51:20-23
    爾為我戰鬥之椎及器械、我必用爾碎諸國、毀列邦、用爾碎馬與乘之者、用爾碎車與駕之者、用爾碎男女老幼、用爾碎少者處女、用爾碎牧者、與其羣羊、用爾碎農夫、與其雙牛、用爾碎方伯州牧、
  • 彌迦書 1:8
    為此、我將哀痛號咷、解衣裸體而行、哀嘷若野犬、悲鳴若鴕鳥、
  • 以賽亞書 37:24
    爾藉臣僕侮主、曰我率眾車陟於山巔、至利巴嫩之深處、伐其香柏之高者、松木之美者、將入其境之極處、即腴壤之森林、
  • 以賽亞書 10:33-34
    萬軍之主耶和華、必以威烈伐其枝、雄幹見斫、高者降卑、以鐵斬其叢林、利巴嫩為力士所毀、
  • 以賽亞書 10:15
    夫斧豈對用斧而斫者自伐乎、鋸豈對運鋸者自矜乎、是猶梃運彼舉之者、杖舉夫非木者、