<< 耶利米書 46:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    巴比倫王尼布甲尼撒將至、攻擊埃及、耶和華以是事告先知耶利米、曰、
  • 新标点和合本
    耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以下是耶和华对耶利米先知说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以下是耶和华对耶利米先知说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地。
  • 当代译本
    论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻打埃及的事,耶和华对耶利米先知说:
  • 圣经新译本
    以下是耶和华对耶利米先知所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻打埃及地。
  • 新標點和合本
    耶和華對先知耶利米所說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以下是耶和華對耶利米先知說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以下是耶和華對耶利米先知說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地。
  • 當代譯本
    論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻打埃及的事,耶和華對耶利米先知說:
  • 聖經新譯本
    以下是耶和華對耶利米先知所說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻打埃及地。
  • 呂振中譯本
    永恆主對神言人耶利米所說的話,論巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地的事。
  • 文理和合譯本
    巴比倫王尼布甲尼撒、將至擊埃及地、耶和華諭先知耶利米之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主示先知耶利米、巴比倫王必至攻擊伊及地、有言曰、
  • New International Version
    This is the message the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to attack Egypt:
  • New International Reader's Version
    Nebuchadnezzar, the king of Babylon, was coming to attack Egypt. Here is the message the Lord spoke to Jeremiah the prophet about it. He said,
  • English Standard Version
    The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to strike the land of Egypt:
  • New Living Translation
    Then the Lord gave the prophet Jeremiah this message about King Nebuchadnezzar’s plans to attack Egypt.
  • Christian Standard Bible
    This is the word the LORD spoke to the prophet Jeremiah about the coming of King Nebuchadnezzar of Babylon to defeat the land of Egypt:
  • New American Standard Bible
    This is the message which the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to strike the land of Egypt:
  • New King James Version
    The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet, how Nebuchadnezzar king of Babylon would come and strike the land of Egypt.
  • American Standard Version
    The word that Jehovah spake to Jeremiah the prophet, how that Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is the word the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to defeat the land of Egypt:
  • King James Version
    The word that the LORD spake to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come[ and] smite the land of Egypt.
  • New English Translation
    The LORD spoke to the prophet Jeremiah about Nebuchadnezzar coming to attack the land of Egypt.
  • World English Bible
    The word that Yahweh spoke to Jeremiah the prophet, how that Nebuchadnezzar king of Babylon should come and strike the land of Egypt.

交叉引用

  • 耶利米書 43:10-13
    告之曰、萬有之主、以色列族之上帝耶和華云、我必使我僕、巴比倫王、尼布甲尼撒至此、置位張幕於藏石之所、既至、必擊埃及人、或亡於疾病、或戮於鋒刃、或被虜而去。我必使巴比倫王火埃及人上帝之龕、或焚或遷、以埃及之榮歸於一己、如牧者衣衣、後必安然他往。埃及地伯示麥邑之偶像則毀之、埃及人上帝之殿則焚之。
  • 耶利米書 44:30
    我耶和華以埃及王法老哈拉、付於敵手、如前日我以猶大王西底家、付於敵巴比倫王、尼布甲尼撒手。
  • 以賽亞書 29:1-24
    大闢都城、厥名亞列、雖歷年無間、以守節期、然必有禍災、我於亞列降以災害、試以患難、厄以憂愁、而其邑尚存、我使敵至、築壘建臺、環攻斯城、民必降格、聲勿揚、若為神所憑者、其音微細、若從地出、異邦之人、強暴特甚、猝然遁逃、猶之塵埃、無異糠秕。萬有之主耶和華、將以霹靂地震、狂飆烈燄、降罰於異邦人。凡攻亞列、圍其城垣、使之困憊、其人雖多、必將淪喪、同於宵夢、若饑者夢食、醒而依然枵腹、若渴者夢飲、醒而依然渴乏、列國之眾、攻擊郇山、亦將若是。猶大人乎、爾曹躊躇而滿志、相望而驚疑、厥心昏迷、跬步不能自主、非因飲酒、乃因駭異、蓋耶和華使爾閉目酣睡、民長先知、均蔽厥心、我傳默示、若已緘之函、使識文字者讀之、彼必曰、緘封之書、其何能讀、使不識文字者讀之、彼必曰我弗識也。主曰、斯民以口舌附我、言則敬我、而心則遠我、其敬畏我者、苟隨流俗而已。故我必行異跡於民間、神妙莫測、智者窒其慧、明者塞其聰、行事暗昧、自謂人不及見、厥謀詭秘、自謂我不及察、若此者禍不遠矣、爾違道悖理、視甄陶者同於泥土、若被造之物、告造之者曰、爾無知識、焉能造我、俄頃之間、利巴嫩林將變為良田、良田變為林木、當是時、振其聾可以聞書言、啟其瞶可以察物理、昏昧悉除矣、困乏之民、崇事以色列族之聖主耶和華、欣然歡樂、較勝於昔、強暴者已滅、侮慢者已亡、聽訟者枉法以害貧、健訟者誣良以害義、此皆為惡之徒也、茲已俱絕、
  • 以賽亞書 19:1-25
    以賽亞以埃及之事、得之默示者、述於左、耶和華乘雲迅速、涖臨埃及、埃及之偶像震動、埃及之人民恐懼。萬有之主耶和華曰、我必使埃及人、兄弟友朋、城邑邦國、互相攻擊、埃及人必喪厥膽、其謀為我所敗、彼雖求偶像、為神所憑者、以及巫覡之輩、亦必委之於殘忍之主、暴虐之君。