<< 耶利米書 45:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你曾說過,「我有禍啊!永恆主將憂愁加在我的痛苦之上;我歎息得困乏了,總不得安寧。」
  • 新标点和合本
    ‘巴录曾说:哀哉!耶和华将忧愁加在我的痛苦上,我因唉哼而困乏,不得安歇。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你曾说:‘哀哉!耶和华使我愁上加愁,我因呻吟而困乏,不得安歇。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    你曾说:‘哀哉!耶和华使我愁上加愁,我因呻吟而困乏,不得安歇。’
  • 当代译本
    ‘你曾说,我真悲惨!因为耶和华使我痛上加痛,呻吟不止,身心疲惫,不得安宁。’
  • 圣经新译本
    ‘你曾说:我有祸了!因为耶和华在我的痛苦上加添忧愁。我因唉哼而困乏,得不着安宁。’”
  • 新標點和合本
    巴錄曾說:『哀哉!耶和華將憂愁加在我的痛苦上,我因唉哼而困乏,不得安歇。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你曾說:『哀哉!耶和華使我愁上加愁,我因呻吟而困乏,不得安歇。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你曾說:『哀哉!耶和華使我愁上加愁,我因呻吟而困乏,不得安歇。』
  • 當代譯本
    『你曾說,我真悲慘!因為耶和華使我痛上加痛,呻吟不止,身心疲憊,不得安寧。』
  • 聖經新譯本
    ‘你曾說:我有禍了!因為耶和華在我的痛苦上加添憂愁。我因唉哼而困乏,得不著安寧。’”
  • 文理和合譯本
    爾嘗云、禍哉我也、耶和華於我痛苦之上、增以憂戚、我呻吟而疲憊、不獲綏安、
  • 文理委辦譯本
    爾常言、嗚呼、耶和華增我憂愁、恐懼歔欷、不獲平康。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾嘗言、哀哉、主增我憂、加我苦、我因歎息而困憊、不得平康、
  • New International Version
    You said,‘ Woe to me! The Lord has added sorrow to my pain; I am worn out with groaning and find no rest.’
  • New International Reader's Version
    ‘ You have said,“ How terrible it is for me! The Lord has added sorrow to my pain. I’m worn out from all my groaning. I can’t find any rest.” ’
  • English Standard Version
    You said,‘ Woe is me! For the Lord has added sorrow to my pain. I am weary with my groaning, and I find no rest.’
  • New Living Translation
    You have said,‘ I am overwhelmed with trouble! Haven’t I had enough pain already? And now the Lord has added more! I am worn out from sighing and can find no rest.’
  • Christian Standard Bible
    ‘ You have said,“ Woe is me, because the LORD has added misery to my pain! I am worn out with groaning and have found no rest.”’
  • New American Standard Bible
    ‘ You said,“ Oh, woe to me! For the Lord has added grief to my pain; I am weary with my groaning and have found no rest.” ’
  • New King James Version
    ‘ You said,“ Woe is me now! For the Lord has added grief to my sorrow. I fainted in my sighing, and I find no rest.”’
  • American Standard Version
    Thou didst say, Woe is me now! for Jehovah hath added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.
  • Holman Christian Standard Bible
    ‘ You have said,“ Woe is me, because the Lord has added misery to my pain! I am worn out with groaning and have found no rest.”’
  • King James Version
    Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.
  • New English Translation
    ‘ You have said,“ I feel so hopeless! For the LORD has added sorrow to my suffering. I am worn out from groaning. I can’t find any rest.”’”
  • World English Bible
    ‘ You said,“ Woe is me now! For Yahweh has added sorrow to my pain! I am weary with my groaning, and I find no rest.”’

交叉引用

  • 哥林多後書 4:1
    故此我們既照所蒙的憐憫有這執事的職分,就不喪志;
  • 哥林多後書 4:16
    所以我們不喪志。我們這外表的人雖漸敗壞,我們這內心的人卻日日更新。
  • 加拉太書 6:9
    我們行好事、總不可喪志;若不灰心,到了適當時候、就可收成。
  • 希伯來書 12:3-5
    他堅忍着罪人這樣地頂撞他,你們要跟他比比,免得你們心灰意冷。你們跟罪對鬥、還沒有抵抗到流血呢。而你們竟忘卻了那勸勉、那和你們、如同和兒子理論的話說:『我兒,主的管教你別小看;你受他指責、也別灰心;
  • 耶利米書 9:1
    哦,願我的頭為水,願我的眼為眼淚之泉源,我好為我子民中被刺死的人晝夜哭泣。
  • 耶利米哀歌 1:22
    『願他們作的壞事都擺在你面前;你因我一切悖逆怎樣加罰於我,求你也照樣加罰於他們;因為我的歎息很多,我的心也昏昏暈暈。』
  • 詩篇 69:3
    我因呼求而困乏,喉嚨發乾;我因等候上帝而眼睛失明。
  • 約伯記 23:2
    『就是今日我的哀怨還是沉痛呢:我雖哀聲嘆氣,他的手仍重重責罰我。
  • 耶利米書 15:10-21
    我母親哪,我有禍了,你生了我做對遍地吵鬧紛爭的人!我素來沒有拿錢借給人來取利息,人也沒有拿錢借給我來取利,然而人人都咒罵我。永恆主啊,就這樣吧!我若沒有為他們的福利而懇求你,我若沒有在禍患和災難時為敵人向你祈求,就情願受咒罵!鐵能將鐵折斷麼?又是北方的鐵和銅?『因你在你四境之內所犯的一切罪,我必將你的資財寶物做代價交給仇敵為掠物。我必使你在不認識之地服事你的仇敵;因為我怒氣中有火燒起,要把你們都焚燒掉。』你是知道的;永恆主啊,記起我,眷顧我;向逼迫我的人為我報復吧!不要向他們忍怒來要我的命哦。要知道我為了你的緣故是怎樣擔受了藐視你話之人的羞辱呀。消滅他們吧,使你的話成了我的喜樂,我心中所歡喜的哦;因為永恆主萬軍之上帝啊,我是稱為你名下的人呀。我沒有坐在嘻嘻笑鬧者的集會中去歡躍呀;因你手的控制,我獨自坐着;因為你使我滿了義怒。我的傷痛為甚麼長久不止呢?我受的擊傷為甚麼無法醫治,拒絕受治療呢?難道你待我、就像欺人的河流,靠不住的溪水麼?所以永恆主這麼說:『你若轉回來,我就要將你帶回,讓你侍立在我面前,你若將寶貴的和賤劣的分別出來,你就可以做我的口舌;他們必轉回來歸於你,你卻不可轉去歸於他們。我必使你向這人民成為堅固的銅牆;他們必攻擊你,卻不能勝過你;因為是我與你同在,要拯救你,要援救你:這是永恆主發神諭說的。我必援救你脫離壞人的手,必贖救你脫離強暴人的手掌。』
  • 創世記 37:34-35
    雅各便撕裂衣裳,腰間加上麻布,為他兒子哀悼了許多日子。他的眾兒女都起來勸他停止服喪,他卻不肯停止服喪,說:『我要哀悼着下陰間到我兒子那裏。』約瑟的父親為約瑟哀哭了。
  • 約書亞記 7:7-9
    約書亞說:『哀啊,主永恆主啊,你為甚麼竟領這人民過約但河、將我們交在亞摩利人手中、使我們滅亡呢?巴不得我們住在約但河東那邊倒還甘心呢!主啊,以色列人既在仇敵面前轉背逃跑,我還有甚麼可說的呢?迦南人和這地所有的居民聽見了,一定會把我們圍住,將我們的名從地上剪除掉;那時你為你至大之名要怎麼辦呢?』
  • 耶利米書 20:7-18
    永恆主啊,你誘導了我,我被誘導了!你比我強,你勝了我;我終日成為譏笑的對象,人人都戲弄我。因為我每逢講論時,總得哀呼;我喊叫說:『有強暴哦!要毁滅啦!』因為永恆主的話對於我已成了終日不斷的辱罵和譏刺了。我若說:『我不再去想起他,我不再奉他的名講論,』我心裏就像有火燒着,閉塞在我骨中;我含忍得不耐煩了,簡直不能自禁。我聽見了許多人的讒誹;四圍盡是恐怖!『告發他!我們要告發他!』我的一切盟友,那些等着瞧我顛沛的說:『或者他被誘騙,我們就能勝過他,而在他身上得報復。』然而永恆主與我同在,他是大能大力者、威武可畏者;因此逼迫我的都必絆跌,不能得勝。他們必極其慚愧,蒙受永不能忘的羞慚,因為他們行事不聰明。萬軍之永恆主,試驗義人的啊,察看人心腸心思的啊,讓我見你在他們身上加以報復哦,因為我已將我的案件向你稟明。你們要歌頌永恆主,頌讚永恆主!因為他援救了窮人的性命脫離作壞事者的手。願我生的那一日受咒詛!願我母親生了我的那一天不蒙祝福!那給我父親報消息說:『有男孩給你生下來了!』使我父親歡喜快樂的,願那人受咒詛!願那人像永恆主所傾覆的城,而永恆主並不改變心意的;願他早晨聽見哀呼聲,而中午時分又聽見吶喊;因為永恆主不使我死於母胎,好讓我母親做我的墳墓,而母胎永遠懷着。我為甚麼出母胎而見勞碌辛苦,以致我的年日都消耗於失望中呢?
  • 詩篇 27:13
    我確實相信我還要在活人之地得見永恆主所賜的美物。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:13
    你們呢、弟兄們,你們在正當行為上卻不可喪志。
  • 詩篇 77:3-4
    我懷念着上帝,悲哀歎息;我哀怨默想,心靈發昏。(細拉)你使我眼巴巴睡不着覺;我煩亂不安,連話都說不出。
  • 詩篇 120:5
    我有禍啊,因為我寄居在米設,我住在基達的帳棚中!
  • 詩篇 6:6
    我因歎息而困乏;我每夜以眼淚使床漂浮着,把床榻濕透。
  • 民數記 11:11-15
    摩西對永恆主說:『為甚麼你苦待你僕人呢?為甚麼我沒有在你面前蒙恩,而你竟把管這眾民的責任都放在我身上呢?我何曾將這眾民懷胎過?何曾生下他們來呢?而你竟對我說:「把他們抱在懷裏,像養育之父抱喫奶的孩子,直抱到你起誓應許他們祖宗的土地」啊?我從哪裏得肉給這眾民喫呢?他們都向我哭着說:「給我們肉喫吧!」我,管這眾民的責任太重了,我獨自擔當不起。你既這樣待我,我若在你面前蒙恩,求你乾脆將我殺掉,免得我見自己的苦處。』
  • 創世記 42:36-38
    他們的父親雅各對他們說:『你們逕使我喪失兒子;約瑟沒有了,西緬也沒有了,你們又要將便雅憫帶走:這些事都落到我身上來了。』如便對他父親說:『我若不帶他回來給你,你可以把我的兩個兒子處死;只管把他交在我手裏吧,我一定帶他回來給你的。』雅各說:『我的兒子不可和你們一同下去;他哥哥死了,只剩下他;他若在你們所走的路上遭害,那便是你們使我白髮蒼蒼、悲悲慘慘地下陰間去了。』
  • 詩篇 42:7
    你的瀑布一發了聲,深淵就和深淵響應;你的洪濤和波浪都漫過我。
  • 箴言 24:10
    你在患難的日子若懈怠,你的能力就難以應付。
  • 約伯記 16:11-13
    上帝把我送交給不義的人;他猛力扔我倒落於惡人手中。我素來安逸,他拆裂了我,掐住我的脖子,把我摔碎;又立了我做他的箭靶子。他的弓箭手四面圍繞我;他破裂了我的腰腎,全不顧惜;把我的肝膽傾倒於地上。
  • 耶利米書 8:18
    我的愁苦無法醫治;我的心使我發暈。
  • 耶利米哀歌 3:32
    因為主雖使人受苦,還要照他豐盛的堅愛施憐憫。
  • 耶利米哀歌 1:13
    『他從高天降火,使火下我骨頭;他鋪下網子來絆我的腳,使我退後;他使我淒涼,終日發暈。
  • 耶利米哀歌 3:1-19
    因主震怒之杖而經驗到苦難的,我就是那種人。他率領了我,帶我入暗中,非入光中。他真地反手攻擊我,終日再三地攻擊。他使我皮肉消損;折斷我的骨頭。他築壘攻打了我,用苦膽和苦難圍困着我。他使我住在幽暗地方,像死了許久的人一樣。他用牆圍着我,使我不能出去;他使我的銅鍊沉重。我每逢哀呼喊救,他總把我的禱告閉塞着。他用砍好的石頭擋住我的路;使我路徑彎曲。他像埋伏的熊、要撲着我,像獅子在隱密處。他使我轉離正路,將我撕碎;使我淒涼。他彎了弓,立了我做箭靶子。他把他箭袋中的箭射入我腰腎。我成了萬族之民的笑話,和終日唱的歌曲。他叫我飽嘗着苦楚,使我喫飫了苦堇。他用沙礫使我牙磣;他使我蜷縮於爐灰中。他屏棄了我、使我喪失平安;我已忘了福利是甚麼。我就說:『我的耐久力已衰盡,我由永恆主可得的指望也消失了。』追想着我的苦難和流浪簡直就是毒菜和苦堇。