-
文理委辦譯本
厥後先知耶利米、以以色列族上帝耶和華之言、傳於巴錄、曰、
-
新标点和合本
“巴录啊,耶和华以色列的神说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
“巴录啊,耶和华—以色列的上帝说:
-
和合本2010(神版-简体)
“巴录啊,耶和华—以色列的神说:
-
当代译本
“巴录啊,以色列的上帝耶和华说,
-
圣经新译本
“巴录啊!耶和华以色列的神这样说:
-
新標點和合本
「巴錄啊,耶和華-以色列的神說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「巴錄啊,耶和華-以色列的上帝說:
-
和合本2010(神版-繁體)
「巴錄啊,耶和華-以色列的神說:
-
當代譯本
「巴錄啊,以色列的上帝耶和華說,
-
聖經新譯本
“巴錄啊!耶和華以色列的神這樣說:
-
呂振中譯本
『巴錄啊,永恆主以色列之上帝對你這麼說:
-
文理和合譯本
巴錄歟、以色列之上帝耶和華諭爾曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
巴錄歟、主以色列之天主論爾如是云、
-
New International Version
“ This is what the Lord, the God of Israel, says to you, Baruch:
-
New International Reader's Version
“ The Lord is the God of Israel. Baruch, he says to you,
-
English Standard Version
“ Thus says the Lord, the God of Israel, to you, O Baruch:
-
New Living Translation
“ This is what the Lord, the God of Israel, says to you, Baruch:
-
Christian Standard Bible
“ This is what the LORD, the God of Israel, says to you, Baruch:
-
New American Standard Bible
“ This is what the Lord, the God of Israel says to you, Baruch:
-
New King James Version
“ Thus says the Lord, the God of Israel, to you, O Baruch:
-
American Standard Version
Thus saith Jehovah, the God of Israel, unto thee, O Baruch:
-
Holman Christian Standard Bible
“ This is what the Lord, the God of Israel, says to you, Baruch:
-
King James Version
Thus saith the LORD, the God of Israel, unto thee, O Baruch;
-
New English Translation
“ The LORD God of Israel has a message for you, Baruch.
-
World English Bible
“ Yahweh, the God of Israel, says to you, Baruch: