<< 耶利米書 44:15 >>

本节经文

  • 當代譯本
    許多人知道自己的妻子曾向別的神明燒香。他們和他們的妻子以及住在埃及巴特羅地區的人對耶利米說:
  • 新标点和合本
    那些住在埃及地巴忒罗知道自己妻子向别神烧香的,与旁边站立的众妇女,聚集成群,回答耶利米说:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那些知道自己妻子向别神烧香的男人,与站在那里的一大群妇女,就是住埃及地巴特罗所有的百姓,回答耶利米说:
  • 和合本2010(神版-简体)
    那些知道自己妻子向别神烧香的男人,与站在那里的一大群妇女,就是住埃及地巴特罗所有的百姓,回答耶利米说:
  • 当代译本
    许多人知道自己的妻子曾向别的神明烧香。他们和他们的妻子以及住在埃及巴特罗地区的人对耶利米说:
  • 圣经新译本
    那些知道自己的妻子曾向别神烧香的众人,和一大群站在那里的妇女,以及住在埃及地巴忒罗的众民,回答耶利米说:
  • 新標點和合本
    那些住在埃及地巴忒羅知道自己妻子向別神燒香的,與旁邊站立的眾婦女,聚集成羣,回答耶利米說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那些知道自己妻子向別神燒香的男人,與站在那裏的一大羣婦女,就是住埃及地巴特羅所有的百姓,回答耶利米說:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那些知道自己妻子向別神燒香的男人,與站在那裏的一大羣婦女,就是住埃及地巴特羅所有的百姓,回答耶利米說:
  • 聖經新譯本
    那些知道自己的妻子曾向別神燒香的眾人,和一大群站在那裡的婦女,以及住在埃及地巴忒羅的眾民,回答耶利米說:
  • 呂振中譯本
    於是那些知道自己的妻子曾向別的神燻祭的眾人、和那些站在那裏的眾婦女、一大羣大眾、以及那些住埃及地、巴忒羅的眾民、就回答耶利米說:
  • 文理和合譯本
    凡知其妻焚香於他神者、與旁立諸婦、即居埃及巴忒羅之眾、聚為大會、答耶利米曰、
  • 文理委辦譯本
    居埃及、八羅之猶大人、男女眾多、咸至耶利米所、中有男子、知婦女焚香服事他上帝、告耶利米曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾中有人知其妻焚香於他神、遂與旁立眾多之婦女、並居伊及地巴忒羅之民眾、答耶利米曰、
  • New International Version
    Then all the men who knew that their wives were burning incense to other gods, along with all the women who were present— a large assembly— and all the people living in Lower and Upper Egypt, said to Jeremiah,
  • New International Reader's Version
    All the Jews who were living in Lower and Upper Egypt gathered to give Jeremiah their answer. A large crowd had come together. It included men who knew that their wives were burning incense to other gods. Their wives were there with them. All of them said to Jeremiah,
  • English Standard Version
    Then all the men who knew that their wives had made offerings to other gods, and all the women who stood by, a great assembly, all the people who lived in Pathros in the land of Egypt, answered Jeremiah:
  • New Living Translation
    Then all the women present and all the men who knew that their wives had burned incense to idols— a great crowd of all the Judeans living in northern Egypt and southern Egypt— answered Jeremiah,
  • Christian Standard Bible
    However, all the men who knew that their wives were burning incense to other gods, all the women standing by— a great assembly— and all the people who were living in the land of Egypt at Pathros answered Jeremiah,
  • New American Standard Bible
    Then all the men who were aware that their wives were burning sacrifices to other gods, along with all the women who were standing by, as a large assembly, including all the people who were living in Pathros in the land of Egypt, responded to Jeremiah, saying,
  • New King James Version
    Then all the men who knew that their wives had burned incense to other gods, with all the women who stood by, a great multitude, and all the people who dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying:
  • American Standard Version
    Then all the men who knew that their wives burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great assembly, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying,
  • Holman Christian Standard Bible
    However, all the men who knew that their wives were burning incense to other gods, all the women standing by— a great assembly— and all the people who were living in the land of Egypt at Pathros answered Jeremiah,
  • King James Version
    Then all the men which knew that their wives had burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great multitude, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying,
  • New English Translation
    Then all the men who were aware that their wives were sacrificing to other gods, as well as all their wives, answered Jeremiah. There was a great crowd of them representing all the people who lived in northern and southern Egypt. They answered,
  • World English Bible
    Then all the men who knew that their wives burned incense to other gods, and all the women who stood by, a great assembly, even all the people who lived in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying,

交叉引用

  • 耶利米書 5:1-5
    耶和華說:「你們在耶路撒冷街頭四處看看,在廣場找找,如果你們能找到一個公正誠實的人,我就赦免這城。雖然他們憑永活的耶和華起誓,卻口是心非。」耶和華啊,你要的不是誠實嗎?你責打他們,他們不感到疼痛;你嚴懲他們,他們仍不受教。他們屢教不改,臉比石頭還硬。我想:「他們貧窮、愚昧,不明白他們上帝耶和華的道,也不知道祂的法令。我要找他們的首領說話,因為這些首領明白耶和華的道,知道他們上帝的法令。」然而,他們卻一致違背耶和華的律法,不服從祂的法令。
  • 以賽亞書 1:5
    你們為什麼一再叛逆?你們還要受責打嗎?你們已經頭破血流,身心疲憊。
  • 箴言 11:21
    惡人終必落入法網,義人的子孫必得拯救。
  • 馬太福音 7:13
    「你們要進窄門,因為通向滅亡的門大,路寬,進去的人也多;
  • 尼希米記 13:26
    我說:「這豈不是以色列王所羅門所犯的罪嗎?眾國中沒有王可與他相比,他的上帝愛他,立他做全以色列的王。然而,連他也被外族女子引入罪中。
  • 創世記 19:4
    他們正準備就寢的時候,所多瑪城的男人從老到少全都出來,團團圍住羅得的房子,
  • 彼得後書 2:1-2
    以往曾經有假先知在百姓中出現,將來在你們中間也同樣會有假教師出現。他們暗地裡引進使人沉淪的異端邪說,甚至否認那位買贖他們的主。這些人正迅速地自招滅亡。許多人會效法他們邪惡無恥的行為,致使真理之道被人毀謗。