-
文理和合譯本
何沙雅子亞撒利亞、加利亞子約哈難、及狂傲之輩、謂耶利米曰、爾言誑也、我之上帝耶和華未遣爾曰、爾曹勿入埃及而居、
-
新标点和合本
何沙雅的儿子亚撒利雅和加利亚的儿子约哈难,并一切狂傲的人,就对耶利米说:“你说谎言!耶和华我们的神并没有差遣你来说:‘你们不可进入埃及,在那里寄居。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
何沙雅的儿子亚撒利雅和加利亚的儿子约哈难,以及所有狂傲的人,就对耶利米说:“你说谎!耶和华—我们的上帝并没有差遣你说:‘你们不可进入埃及,在那里寄居。’
-
和合本2010(神版-简体)
何沙雅的儿子亚撒利雅和加利亚的儿子约哈难,以及所有狂傲的人,就对耶利米说:“你说谎!耶和华—我们的神并没有差遣你说:‘你们不可进入埃及,在那里寄居。’
-
当代译本
何沙雅的儿子亚撒利雅、加利亚的儿子约哈难和一些狂妄之徒对耶利米说:“你在撒谎!我们的上帝耶和华并没有派你来告诉我们不可去埃及住。
-
圣经新译本
何沙雅的儿子亚撒利雅,和加利亚的儿子约哈难,以及所有狂傲的人,就对耶利米说:“你在说谎!耶和华我们的神并没有差遣你来说:‘你们不可去埃及,在那里寄居。’
-
新標點和合本
何沙雅的兒子亞撒利雅和加利亞的兒子約哈難,並一切狂傲的人,就對耶利米說:「你說謊言!耶和華-我們的神並沒有差遣你來說:『你們不可進入埃及,在那裏寄居。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
何沙雅的兒子亞撒利雅和加利亞的兒子約哈難,以及所有狂傲的人,就對耶利米說:「你說謊!耶和華-我們的上帝並沒有差遣你說:『你們不可進入埃及,在那裏寄居。』
-
和合本2010(神版-繁體)
何沙雅的兒子亞撒利雅和加利亞的兒子約哈難,以及所有狂傲的人,就對耶利米說:「你說謊!耶和華-我們的神並沒有差遣你說:『你們不可進入埃及,在那裏寄居。』
-
當代譯本
何沙雅的兒子亞撒利雅、加利亞的兒子約哈難和一些狂妄之徒對耶利米說:「你在撒謊!我們的上帝耶和華並沒有派你來告訴我們不可去埃及住。
-
聖經新譯本
何沙雅的兒子亞撒利雅,和加利亞的兒子約哈難,以及所有狂傲的人,就對耶利米說:“你在說謊!耶和華我們的神並沒有差遣你來說:‘你們不可去埃及,在那裡寄居。’
-
呂振中譯本
何沙雅的兒子亞撒利雅和加利亞的兒子約哈難跟一切傲慢悖逆的人就對耶利米說:『你說了假話:永恆主我們的上帝並沒有差遣你來說:「你們不可進埃及去寄居在那裏」呀,
-
文理委辦譯本
何沙雅子亞薩哩亞、迦哩亞子約哈難、及驕侈之士、告耶利米曰、爾出言妄誕、我之上帝耶和華未嘗遣爾、告我云、勿往居埃及、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
何沙雅子亞薩利亞、加利亞子約哈難、及諸狂傲之人、告耶利米曰、爾出言虛誑、主我之天主、未嘗遣爾諭我云、勿往居伊及、
-
New International Version
Azariah son of Hoshaiah and Johanan son of Kareah and all the arrogant men said to Jeremiah,“ You are lying! The Lord our God has not sent you to say,‘ You must not go to Egypt to settle there.’
-
New International Reader's Version
After that, Azariah, the son of Hoshaiah, and Johanan, the son of Kareah, spoke to Jeremiah. And all the proud men joined them. They said,“ You are lying! The Lord our God hasn’t sent you to speak to us. He hasn’t told you to say,‘ You must not go to Egypt and make your homes there.’
-
English Standard Version
Azariah the son of Hoshaiah and Johanan the son of Kareah and all the insolent men said to Jeremiah,“ You are telling a lie. The Lord our God did not send you to say,‘ Do not go to Egypt to live there,’
-
New Living Translation
Azariah son of Hoshaiah and Johanan son of Kareah and all the other proud men said to Jeremiah,“ You lie! The Lord our God hasn’t forbidden us to go to Egypt!
-
Christian Standard Bible
then Azariah son of Hoshaiah, Johanan son of Kareah, and all the other arrogant men responded to Jeremiah,“ You are speaking a lie! The LORD our God has not sent you to say,‘ You must not go to Egypt to stay there for a while!’
-
New American Standard Bible
Azariah the son of Hoshaiah, Johanan the son of Kareah, and all the arrogant men said to Jeremiah,“ You are telling a lie! The Lord our God has not sent you to say,‘ You are not to enter Egypt to reside there’;
-
New King James Version
that Azariah the son of Hoshaiah, Johanan the son of Kareah, and all the proud men spoke, saying to Jeremiah,“ You speak falsely! The Lord our God has not sent you to say,‘ Do not go to Egypt to dwell there.’
-
American Standard Version
then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: Jehovah our God hath not sent thee to say, Ye shall not go into Egypt to sojourn there;
-
Holman Christian Standard Bible
then Azariah son of Hoshaiah, Johanan son of Kareah, and all the other arrogant men responded to Jeremiah,“ You are speaking a lie! The Lord our God has not sent you to say,‘ You must not go to Egypt to live there for a while!’
-
King James Version
Then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: the LORD our God hath not sent thee to say, Go not into Egypt to sojourn there:
-
New English Translation
Then Azariah son of Hoshaiah, Johanan son of Kareah, and other arrogant men said to Jeremiah,“ You are telling a lie! The LORD our God did not send you to tell us,‘ You must not go to Egypt and settle there.’
-
World English Bible
then Azariah the son of Hoshaiah, Johanan the son of Kareah, and all the proud men spoke, saying to Jeremiah,“ You speak falsely. Yahweh our God has not sent you to say,‘ You shall not go into Egypt to live there;’