-
新標點和合本
我也要使他發憐憫,好憐憫你們,叫你們歸回本地。
-
新标点和合本
我也要使他发怜悯,好怜悯你们,叫你们归回本地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要向你们施怜悯,他就怜悯你们,使你们归回本地。’
-
和合本2010(神版-简体)
我要向你们施怜悯,他就怜悯你们,使你们归回本地。’
-
当代译本
我必怜悯你们,也要让他怜悯你们,使你们重归故土。’
-
圣经新译本
我要向你们施怜悯,他也会怜悯你们,使你们归回自己的土地。’
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要向你們施憐憫,他就憐憫你們,使你們歸回本地。』
-
和合本2010(神版-繁體)
我要向你們施憐憫,他就憐憫你們,使你們歸回本地。』
-
當代譯本
我必憐憫你們,也要讓他憐憫你們,使你們重歸故土。』
-
聖經新譯本
我要向你們施憐憫,他也會憐憫你們,使你們歸回自己的土地。’
-
呂振中譯本
我要向你們施憐憫,叫他憐憫你們,使你們仍住你們本地。
-
文理和合譯本
我矜恤爾、使彼亦矜恤爾、俾爾歸於故土、
-
文理委辦譯本
我矜恤爾、彼亦矜恤爾、令爾安居故土。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我使爾得矜恤、巴比倫王必矜恤爾、使爾歸於故土、
-
New International Version
I will show you compassion so that he will have compassion on you and restore you to your land.’
-
New International Reader's Version
I will show you my loving concern. Then he will have concern for you. And he will let you return to your land.’
-
English Standard Version
I will grant you mercy, that he may have mercy on you and let you remain in your own land.
-
New Living Translation
I will be merciful to you by making him kind, so he will let you stay here in your land.’
-
Christian Standard Bible
I will grant you compassion, and he will have compassion on you and allow you to return to your own soil.’
-
New American Standard Bible
I will also show you compassion, so that he will have compassion on you and restore you to your own soil.
-
New King James Version
And I will show you mercy, that he may have mercy on you and cause you to return to your own land.’
-
American Standard Version
And I will grant you mercy, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
-
Holman Christian Standard Bible
I will grant you compassion, and he will have compassion on you and allow you to return to your own soil.
-
King James Version
And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
-
New English Translation
I will have compassion on you so that he in turn will have mercy on you and allow you to return to your land.’
-
World English Bible
I will grant you mercy, that he may have mercy on you, and cause you to return to your own land.