<< Jeremiah 41:8 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    However, there were ten men among them who said to Ishmael,“ Don’t kill us, for we have hidden treasure in the field— wheat, barley, oil, and honey!” So he stopped and did not kill them along with their companions.
  • 新标点和合本
    只是他们中间有十个人对以实玛利说:“不要杀我们,因为我们有许多大麦、小麦、油、蜜藏在田间。”于是他住了手,没有将他们杀在弟兄中间。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    只是他们中间有十个人对以实玛利说:“不要杀我们,因为我们有许多大麦、小麦、油和蜜藏在田间。”于是他住手,没有在弟兄中间杀他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    只是他们中间有十个人对以实玛利说:“不要杀我们,因为我们有许多大麦、小麦、油和蜜藏在田间。”于是他住手,没有在弟兄中间杀他们。
  • 当代译本
    其中有十个人对以实玛利说:“请不要杀我们,我们在田野里藏了许多大麦、小麦、油和蜜。”他就没有杀他们。
  • 圣经新译本
    只是他们中间有十个人却对以实玛利说:“请不要杀死我们!因为我们有许多小麦、大麦、油和蜜,埋藏在田间。”他就住了手,没有把这十个人在他们的兄弟中一同杀死。
  • 新標點和合本
    只是他們中間有十個人對以實瑪利說:「不要殺我們,因為我們有許多大麥、小麥、油、蜜藏在田間。」於是他住了手,沒有將他們殺在弟兄中間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    只是他們中間有十個人對以實瑪利說:「不要殺我們,因為我們有許多大麥、小麥、油和蜜藏在田間。」於是他住手,沒有在弟兄中間殺他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    只是他們中間有十個人對以實瑪利說:「不要殺我們,因為我們有許多大麥、小麥、油和蜜藏在田間。」於是他住手,沒有在弟兄中間殺他們。
  • 當代譯本
    其中有十個人對以實瑪利說:「請不要殺我們,我們在田野裡藏了許多大麥、小麥、油和蜜。」他就沒有殺他們。
  • 聖經新譯本
    只是他們中間有十個人卻對以實瑪利說:“請不要殺死我們!因為我們有許多小麥、大麥、油和蜜,埋藏在田間。”他就住了手,沒有把這十個人在他們的兄弟中一同殺死。
  • 呂振中譯本
    只是他們中間有十個人對以實瑪利說:『不要殺死我們;因為我們有許多小麥、大麥、油、蜜、在田間埋藏着。』於是他們住了手,沒有在他們族弟兄中把他們殺死。
  • 文理和合譯本
    其中有十人謂以實瑪利曰、毋殺我、我有小麥麰麥、與油及蜜、藏於田間、遂不殺之於昆弟中、
  • 文理委辦譯本
    其中有十人、告以實馬利曰、我有麰麥小麥、油與蜜、藏於田、毋殺予。於是釋之、不與同儕就戮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其中有十人告以實瑪利曰、我儕有麥、大麥、油與蜜、藏於田、毋殺我、於是釋之、不殺之於其同儕中、
  • New International Version
    But ten of them said to Ishmael,“ Don’t kill us! We have wheat and barley, olive oil and honey, hidden in a field.” So he let them alone and did not kill them with the others.
  • New International Reader's Version
    But ten of the men had spoken to Ishmael. They had said,“ Don’t kill us! We have some wheat and barley. We also have olive oil and honey. We’ve hidden all of it in a field.” So he didn’t kill them along with the others.
  • English Standard Version
    But there were ten men among them who said to Ishmael,“ Do not put us to death, for we have stores of wheat, barley, oil, and honey hidden in the fields.” So he refrained and did not put them to death with their companions.
  • New Living Translation
    The other ten had talked Ishmael into letting them go by promising to bring him their stores of wheat, barley, olive oil, and honey that they had hidden away.
  • New American Standard Bible
    But ten men who were found among them said to Ishmael,“ Do not put us to death, for we have supplies of wheat, barley, oil, and honey hidden in the field.” So he refrained and did not put them to death along with their companions.
  • New King James Version
    But ten men were found among them who said to Ishmael,“ Do not kill us, for we have treasures of wheat, barley, oil, and honey in the field.” So he desisted and did not kill them among their brethren.
  • American Standard Version
    But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not; for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, there were 10 men among them who said to Ishmael,“ Don’t kill us, for we have hidden treasure in the field— wheat, barley, oil, and honey!” So he stopped and did not kill them along with their companions.
  • King James Version
    But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.
  • New English Translation
    But there were ten men among them who said to Ishmael,“ Do not kill us. For we will give you the stores of wheat, barley, olive oil, and honey we have hidden in a field. So he spared their lives and did not kill them along with the rest.
  • World English Bible
    But ten men were found among those who said to Ishmael,“ Don’t kill us; for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey.” So he stopped, and didn’t kill them among their brothers.

交叉引用

  • Job 2:4
    “ Skin for skin!” Satan answered the LORD.“ A man will give up everything he owns in exchange for his life.
  • Proverbs 13:8
    Riches are a ransom for a person’s life, but a poor person hears no threat.
  • Mark 8:36-37
    For what does it benefit someone to gain the whole world and yet lose his life?What can anyone give in exchange for his life?
  • Psalms 49:6-8
    They trust in their wealth and boast of their abundant riches.Yet these cannot redeem a person or pay his ransom to God—since the price of redeeming him is too costly, one should forever stop trying—
  • Isaiah 45:3
    I will give you the treasures of darkness and riches from secret places, so that you may know that I am the LORD. I am the God of Israel, who calls you by your name.
  • Matthew 16:26
    For what will it benefit someone if he gains the whole world yet loses his life? Or what will anyone give in exchange for his life?
  • Matthew 6:25
    “ Therefore I tell you: Don’t worry about your life, what you will eat or what you will drink; or about your body, what you will wear. Isn’t life more than food and the body more than clothing?
  • Philippians 3:7-9
    But everything that was a gain to me, I have considered to be a loss because of Christ.More than that, I also consider everything to be a loss in view of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord. Because of him I have suffered the loss of all things and consider them as dung, so that I may gain Christand be found in him, not having a righteousness of my own from the law, but one that is through faith in Christ— the righteousness from God based on faith.