-
New King James Version
So it was, when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, that they were glad.
-
新标点和合本
以实玛利那里的众人看见加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,就都欢喜。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在以实玛利那里的众人看见加利亚的儿子约哈难和与他一起的军官,就都欢喜。
-
和合本2010(神版-简体)
在以实玛利那里的众人看见加利亚的儿子约哈难和与他一起的军官,就都欢喜。
-
当代译本
被以实玛利从米斯巴掳走的人看见约哈难和众将领,喜出望外,都转身投奔约哈难。
-
圣经新译本
在以实玛利那里的众民,看见了加利亚的儿子约哈难和与他一起的众将领,就都欢喜。
-
新標點和合本
以實瑪利那裏的眾人看見加利亞的兒子約哈難和同着他的眾軍長,就都歡喜。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在以實瑪利那裏的眾人看見加利亞的兒子約哈難和與他一起的軍官,就都歡喜。
-
和合本2010(神版-繁體)
在以實瑪利那裏的眾人看見加利亞的兒子約哈難和與他一起的軍官,就都歡喜。
-
當代譯本
被以實瑪利從米斯巴擄走的人看見約哈難和眾將領,喜出望外,都轉身投奔約哈難。
-
聖經新譯本
在以實瑪利那裡的眾民,看見了加利亞的兒子約哈難和與他一起的眾將領,就都歡喜。
-
呂振中譯本
那些跟着以實瑪利去的眾民一看見加利亞的兒子約哈難、和跟着他的眾將軍,就歡喜。
-
文理和合譯本
以實瑪利所偕之眾、見加利亞子約哈難、及所偕之軍長、則喜、
-
文理委辦譯本
以實馬利自密士巴所擄之民、見迦哩亞子約哈難、與武士長、則喜、盡歸誠之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以實瑪利自米斯巴所擄之民眾、見加利亞子約哈難與所率之諸軍長、則喜、轉而歸於加利亞子約哈難、
-
New International Version
When all the people Ishmael had with him saw Johanan son of Kareah and the army officers who were with him, they were glad.
-
New International Reader's Version
Ishmael had many people with him. They saw Johanan, the son of Kareah. And they saw the other army officers who were with him. So the people who had been forced to go with Ishmael were glad.
-
English Standard Version
And when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah and all the leaders of the forces with him, they rejoiced.
-
New Living Translation
The people Ishmael had captured shouted for joy when they saw Johanan and the other military leaders.
-
Christian Standard Bible
When all the people held by Ishmael saw Johanan son of Kareah and all the commanders of the army with him, they rejoiced.
-
New American Standard Bible
Now as soon as all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were with him, they were joyful.
-
American Standard Version
Now it came to pass that, when all the people that were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.
-
Holman Christian Standard Bible
When all the people with Ishmael saw Johanan son of Kareah and all the commanders of the army with him, they rejoiced,
-
King James Version
Now it came to pass,[ that] when all the people which[ were] with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that[ were] with him, then they were glad.
-
New English Translation
When all the people that Ishmael had taken captive saw Johanan son of Kareah and all the army officers with him, they were glad.
-
World English Bible
Now when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, then they were glad.