<< 耶利米書 4:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華諭猶大族、耶路撒冷人曰、荊棘叢生、不可播種、必開墾土壞。
  • 新标点和合本
    耶和华对犹大和耶路撒冷人如此说:“要开垦你们的荒地,不要撒种在荆棘中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对犹大人和耶路撒冷人如此说:“你们要为自己开垦荒地,不要撒种在荆棘里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对犹大人和耶路撒冷人如此说:“你们要为自己开垦荒地,不要撒种在荆棘里。
  • 当代译本
    耶和华对犹大人和耶路撒冷人说:“要开垦你们的荒地,不要在荆棘中撒种。
  • 圣经新译本
    耶和华对犹大和耶路撒冷的人这样说:“你们要为自己开垦未经耕耘之地,却不要撒种在荆棘中!
  • 新標點和合本
    耶和華對猶大和耶路撒冷人如此說:要開墾你們的荒地,不要撒種在荊棘中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對猶大人和耶路撒冷人如此說:「你們要為自己開墾荒地,不要撒種在荊棘裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對猶大人和耶路撒冷人如此說:「你們要為自己開墾荒地,不要撒種在荊棘裏。
  • 當代譯本
    耶和華對猶大人和耶路撒冷人說:「要開墾你們的荒地,不要在荊棘中撒種。
  • 聖經新譯本
    耶和華對猶大和耶路撒冷的人這樣說:“你們要為自己開墾未經耕耘之地,卻不要撒種在荊棘中!
  • 呂振中譯本
    因為永恆主對猶大人和耶路撒冷的居民這麼說:『要耙鬆你們的休耕地,不要撒種在荊棘中。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭猶大及耶路撒冷人曰、墾爾荒壤、勿播種於荊棘中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主向猶大人及耶路撒冷之民如是云、當開墾土壤、勿播種於荊棘中、
  • New International Version
    This is what the Lord says to the people of Judah and to Jerusalem:“ Break up your unplowed ground and do not sow among thorns.
  • New International Reader's Version
    Here is what the Lord is telling the people of Judah and Jerusalem. He says,“ Your hearts are as hard as a field that has not been plowed. So change your ways and produce good crops. Do not plant seeds among thorns.
  • English Standard Version
    For thus says the Lord to the men of Judah and Jerusalem:“ Break up your fallow ground, and sow not among thorns.
  • New Living Translation
    This is what the Lord says to the people of Judah and Jerusalem:“ Plow up the hard ground of your hearts! Do not waste your good seed among thorns.
  • Christian Standard Bible
    For this is what the LORD says to the men of Judah and Jerusalem: Break up the unplowed ground; do not sow among the thorns.
  • New American Standard Bible
    For this is what the Lord says to the men of Judah and to Jerusalem:“ Break up your uncultivated ground, And do not sow among thorns.
  • New King James Version
    For thus says the Lord to the men of Judah and Jerusalem:“ Break up your fallow ground, And do not sow among thorns.
  • American Standard Version
    For thus saith Jehovah to the men of Judah and to Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this is what the Lord says to the men of Judah and Jerusalem: Break up the unplowed ground; do not sow among the thorns.
  • King James Version
    For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.
  • New English Translation
    Yes, the LORD has this to say to the people of Judah and Jerusalem:“ Like a farmer breaking up hard unplowed ground, you must break your rebellious will and make a new beginning; just as a farmer must clear away thorns lest the seed is wasted, you must get rid of the sin that is ruining your lives.
  • World English Bible
    For Yahweh says to the men of Judah and to Jerusalem,“ Break up your fallow ground, and don’t sow among thorns.

交叉引用

  • 何西阿書 10:12
    宜種仁義、則獲恩寵、開墾土壤、斯時當求耶和華、望彼誨爾以仁義、
  • 路加福音 8:14
    遺棘中者、猶人聽道而往、為此生之憧擾、貨財、宴樂所蔽、而不實、
  • 路加福音 8:7
    有遺棘中者、棘同生而蔽之、
  • 馬太福音 13:7
    有遺棘中者、棘起蔽之、
  • 馬可福音 4:7
    有遺棘中者、棘起蔽之、而實不結、
  • 加拉太書 6:7-8
    毋自欺也、上帝不可罔也、蓋所穫必觀所種、種以欲者、則所穡亦欲而敗壞、種以神者、則所穡亦神而永生、
  • 馬可福音 4:18-19
    播於棘中者、猶人聽道、而斯世之憧擾、貨財之迷惑、嗜欲之萌動、蔽其道而不實、
  • 馬太福音 13:22
    播於棘中者、猶人聽道、此世之憧擾、貨財之迷惑、蔽其道而不實、
  • 創世記 3:18
    土將叢生荊棘、汝所食者、惟田之蔬、