-
文理委辦譯本
耶和華曰、雖遍地荒蕪、我怒猶不息。
-
新标点和合本
耶和华如此说:“全地必然荒凉,我却不毁灭净尽。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华如此说:“全地必然荒凉,我却不毁灭净尽。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华如此说:“全地必然荒凉,我却不毁灭净尽。
-
当代译本
耶和华说:“遍地将要荒凉,然而不会被我彻底毁灭。
-
圣经新译本
因为耶和华这样说:“全国都必荒凉,我却不尽行毁灭。
-
新標點和合本
耶和華如此說:全地必然荒涼,我卻不毀滅淨盡。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華如此說:「全地必然荒涼,我卻不毀滅淨盡。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華如此說:「全地必然荒涼,我卻不毀滅淨盡。
-
當代譯本
耶和華說:「遍地將要荒涼,然而不會被我徹底毀滅。
-
聖經新譯本
因為耶和華這樣說:“全國都必荒涼,我卻不盡行毀滅。
-
呂振中譯本
因為永恆主這麼說:『全國都必荒涼;但我卻不盡行毁滅。
-
文理和合譯本
蓋耶和華云、全地將成荒蕪、然我不盡滅之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋主如是云、全地必荒蕪、然我不盡滅之、
-
New International Version
This is what the Lord says:“ The whole land will be ruined, though I will not destroy it completely.
-
New International Reader's Version
The Lord says,“ The whole land will be destroyed. But I will not destroy it completely.
-
English Standard Version
For thus says the Lord,“ The whole land shall be a desolation; yet I will not make a full end.
-
New Living Translation
This is what the Lord says:“ The whole land will be ruined, but I will not destroy it completely.
-
Christian Standard Bible
For this is what the LORD says:“ The whole land will be a desolation, but I will not finish it off.
-
New American Standard Bible
For this is what the Lord says:“ The whole land shall be a desolation, Yet I will not execute a complete destruction.
-
New King James Version
For thus says the Lord:“ The whole land shall be desolate; Yet I will not make a full end.
-
American Standard Version
For thus saith Jehovah, The whole land shall be a desolation; yet will I not make a full end.
-
Holman Christian Standard Bible
For this is what the Lord says: The whole land will be a desolation, but I will not finish it off.
-
King James Version
For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
-
New English Translation
All this will happen because the LORD said,“ The whole land will be desolate; however, I will not completely destroy it.
-
World English Bible
For Yahweh says,“ The whole land will be a desolation; yet I will not make a full end.