<< 耶利米书 4:18 >>

本节经文

  • 当代译本
    你的所作所为给你招致这灾祸,是你自食恶果,你会痛彻心肺!”
  • 新标点和合本
    你的行动,你的作为,招惹这事;这是你罪恶的结果,实在是苦,是害及你心了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你的作风和行为招惹这事;这是你罪恶的结果,实在是苦,刺透了你的心!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你的作风和行为招惹这事;这是你罪恶的结果,实在是苦,刺透了你的心!”
  • 圣经新译本
    “你这一切灾祸是你的所作所为作成的,这就是你的恶果,实在是苦,直透心底。”
  • 新標點和合本
    你的行動,你的作為,招惹這事;這是你罪惡的結果,實在是苦,是害及你心了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你的作風和行為招惹這事;這是你罪惡的結果,實在是苦,刺透了你的心!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你的作風和行為招惹這事;這是你罪惡的結果,實在是苦,刺透了你的心!」
  • 當代譯本
    你的所作所為給你招致這災禍,是你自食惡果,你會痛徹心肺!」
  • 聖經新譯本
    “你這一切災禍是你的所作所為作成的,這就是你的惡果,實在是苦,直透心底。”
  • 呂振中譯本
    你所行所作的招惹了這些事到你身上來:這是你的惡果,實在真苦,直達到你心底。』
  • 文理和合譯本
    爾之行徑作為、使遭斯事、此乃爾之惡報、其苦特甚、害及爾心、○
  • 文理委辦譯本
    彼所行艱苦、所為暴戾、喪其心術、自召禍患。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之舉動、爾之作為、使爾遭此諸難、爾受困苦災害及於爾心、乃因爾之邪惡、○
  • New International Version
    “ Your own conduct and actions have brought this on you. This is your punishment. How bitter it is! How it pierces to the heart!”
  • New International Reader's Version
    “ The army will attack you because of your conduct and actions. This is how you will be punished. It will be so bitter! It will cut deep down into your hearts!”
  • English Standard Version
    Your ways and your deeds have brought this upon you. This is your doom, and it is bitter; it has reached your very heart.”
  • New Living Translation
    “ Your own actions have brought this upon you. This punishment is bitter, piercing you to the heart!”
  • Christian Standard Bible
    Your way and your actions have brought this on you. This is your punishment. It is very bitter, because it has reached your heart!
  • New American Standard Bible
    Your ways and your deeds Have brought these things upon you. This is your evil. How bitter! How it has touched your heart!”
  • New King James Version
    “ Your ways and your doings Have procured these things for you. This is your wickedness, Because it is bitter, Because it reaches to your heart.”
  • American Standard Version
    Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness; for it is bitter, for it reacheth unto thy heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your way of life and your actions have brought this on you. This is your punishment. It is very bitter, because it has reached your heart!
  • King James Version
    Thy way and thy doings have procured these[ things] unto thee; this[ is] thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart.
  • New English Translation
    “ The way you have lived and the things you have done will bring this on you. This is the punishment you deserve, and it will be painful indeed. The pain will be so bad it will pierce your heart.”
  • World English Bible
    “ Your way and your doings have brought these things to you. This is your wickedness; for it is bitter, for it reaches to your heart.”

交叉引用

  • 耶利米书 2:19
    你必因自己的罪恶而受惩罚,因自己的背叛而受责备。因此,你要省察且明白,背弃你的上帝耶和华、不敬畏我是多么邪恶、痛苦。这是万军之耶和华说的。
  • 耶利米书 2:17
    你这不是自食其果吗?因为你的上帝耶和华一路引导你的时候,你却背弃祂。
  • 诗篇 107:17
    有些人愚顽,因自己的悖逆和罪恶而受苦,
  • 以赛亚书 50:1
    耶和华说:“我休你们母亲的休书在哪里呢?我把你们卖给了我哪一个债主呢?你们被卖是因为你们的罪恶,你们母亲被休是因为你们的过犯。
  • 耶利米书 6:19
    地啊,听着!我要降灾祸给这些百姓。他们是自作自受,因为他们没有听从我的话,拒绝遵守我的律法。
  • 箴言 5:22
    恶人被自己的罪恶捉住,被自己的罪恶捆绑。
  • 约伯记 20:5-16
    恶人得势不会长久,不信上帝者的快乐转瞬即逝?虽然他傲气冲天,把头挺到云端,终必如自己的粪便永远消亡,见过他的人都不知他在何处。他如梦消逝,踪影杳然;如夜间的异象,飞逝而去。见过他的人不会再见到他,他将从家乡消失无踪。他的儿女要向穷人乞怜,他要亲手偿还不义之财。他的筋骨依然强健,却要随他葬入尘土。“他以邪恶为甘饴,将其藏在舌下,含在口中,慢慢品味。这食物在腹中变酸,变成了蛇的毒液。他要吐出所吞下的财富,上帝要倒空他腹中之物。他吸吮蛇的毒液,被蛇的舌头害死。
  • 耶利米书 5:19
    耶利米啊,如果有人问,‘为什么我们的上帝耶和华这样待我们?’你可以对他们说,‘你们怎样背弃耶和华,在自己的土地上供奉外族的神明,也要怎样在异地他乡服侍外族人。’
  • 箴言 1:31
    所以,你们必自食其果,因自己的恶谋而吃尽苦头。
  • 耶利米书 26:19
    “但犹大王希西迦和犹大众人并没有处死他。希西迦敬畏耶和华,求祂开恩,耶和华才施怜悯,没有把原本预备的灾祸降给他们。若处死这人,我们会大祸临头。”