<< Jeremiah 38:6 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    So they took Jeremiah and threw him into the cistern of Malchijah the king’s son, which was in the courtyard of the guardhouse; and they let Jeremiah down with ropes. Now in the cistern there was no water but only mud, and Jeremiah sank into the mud.
  • 新标点和合本
    他们就拿住耶利米,下在哈米勒的儿子玛基雅的牢狱里;那牢狱在护卫兵的院中。他们用绳子将耶利米系下去。牢狱里没有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们就拿住耶利米,把他丢在王的儿子玛基雅的井里;那口井在护卫兵的院中。他们用绳子把耶利米缒下去,井里没有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们就拿住耶利米,把他丢在王的儿子玛基雅的井里;那口井在护卫兵的院中。他们用绳子把耶利米缒下去,井里没有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
  • 当代译本
    于是,他们拿住耶利米,用绳子把他缒到王子玛基雅的蓄水池里。那池子在护卫兵的院子里,池中没有水,只有淤泥。耶利米就陷在淤泥中。
  • 圣经新译本
    他们就拿住耶利米,把他丢在王子玛基雅的井里,那井是在卫兵的院子里的;他们用绳子把耶利米缒下去。井里没有水,只有淤泥;耶利米就陷在淤泥中。
  • 新標點和合本
    他們就拿住耶利米,下在哈米勒的兒子瑪基雅的牢獄裏;那牢獄在護衛兵的院中。他們用繩子將耶利米繫下去。牢獄裏沒有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們就拿住耶利米,把他丟在王的兒子瑪基雅的井裏;那口井在護衛兵的院中。他們用繩子把耶利米縋下去,井裏沒有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們就拿住耶利米,把他丟在王的兒子瑪基雅的井裏;那口井在護衛兵的院中。他們用繩子把耶利米縋下去,井裏沒有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
  • 當代譯本
    於是,他們拿住耶利米,用繩子把他縋到王子瑪基雅的蓄水池裡。那池子在護衛兵的院子裡,池中沒有水,只有淤泥。耶利米就陷在淤泥中。
  • 聖經新譯本
    他們就拿住耶利米,把他丟在王子瑪基雅的井裡,那井是在衛兵的院子裡的;他們用繩子把耶利米縋下去。井裡沒有水,只有淤泥;耶利米就陷在淤泥中。
  • 呂振中譯本
    他們就拿住耶利米,給扔在王子瑪基雅的井裏;那井在護衛監的院子裏;他們用繩子將耶利米縋下去。井裏沒有水,只是淤泥;耶利米就沉陷在淤泥中。
  • 文理和合譯本
    彼眾遂執耶利米、囚於王子瑪基雅之井、在護軍院內、以繩縋之下、井無水而有泥、耶利米乃陷於泥中、
  • 文理委辦譯本
    眾乃執耶利米、解於外獄、哈米勒子馬勒家室有井、以繩縋之下、井無水、惟有淤泥、耶利米遂淖於泥中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾遂以耶利米下於哈米勒子瑪勒家坑中、即在獄院、以繩縋之下、坑無水、惟有淤泥、耶利米遂沈入於泥中、
  • New International Version
    So they took Jeremiah and put him into the cistern of Malkijah, the king’s son, which was in the courtyard of the guard. They lowered Jeremiah by ropes into the cistern; it had no water in it, only mud, and Jeremiah sank down into the mud.
  • New International Reader's Version
    So they took Jeremiah and put him into an empty well. It belonged to Malkijah. He was a member of the royal court. His well was in the courtyard of the guard. Zedekiah’s men lowered Jeremiah by ropes into the well. It didn’t have any water in it. All it had was mud. And Jeremiah sank down into the mud.
  • English Standard Version
    So they took Jeremiah and cast him into the cistern of Malchiah, the king’s son, which was in the court of the guard, letting Jeremiah down by ropes. And there was no water in the cistern, but only mud, and Jeremiah sank in the mud.
  • New Living Translation
    So the officials took Jeremiah from his cell and lowered him by ropes into an empty cistern in the prison yard. It belonged to Malkijah, a member of the royal family. There was no water in the cistern, but there was a thick layer of mud at the bottom, and Jeremiah sank down into it.
  • Christian Standard Bible
    So they took Jeremiah and dropped him into the cistern of Malchiah the king’s son, which was in the guard’s courtyard, lowering Jeremiah with ropes. There was no water in the cistern, only mud, and Jeremiah sank in the mud.
  • New King James Version
    So they took Jeremiah and cast him into the dungeon of Malchiah the king’s son, which was in the court of the prison, and they let Jeremiah down with ropes. And in the dungeon there was no water, but mire. So Jeremiah sank in the mire.
  • American Standard Version
    Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchijah the king’s son, that was in the court of the guard: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire; and Jeremiah sank in the mire.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they took Jeremiah and dropped him into the cistern of Malchiah the king’s son, which was in the guard’s courtyard, lowering Jeremiah with ropes. There was no water in the cistern, only mud, and Jeremiah sank in the mud.
  • King James Version
    Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that[ was] in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon[ there was] no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire.
  • New English Translation
    So the officials took Jeremiah and put him in the cistern of Malkijah, one of the royal princes, that was in the courtyard of the guardhouse. There was no water in the cistern, only mud. So when they lowered Jeremiah into the cistern with ropes he sank in the mud.
  • World English Bible
    Then they took Jeremiah and threw him into the dungeon of Malchijah the king’s son, that was in the court of the guard. They let down Jeremiah with cords. In the dungeon there was no water, but mire; and Jeremiah sank in the mire.

交叉引用

  • Jeremiah 37:21
    Then King Zedekiah gave a command, and they placed Jeremiah in custody in the courtyard of the guardhouse, and gave him a loaf of bread daily from the bakers’ street, until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained in the courtyard of the guardhouse.
  • Jeremiah 37:16
    For Jeremiah had come into the dungeon, that is, the vaulted cell; and Jeremiah stayed there many days.
  • Zechariah 9:11
    As for you also, because of the blood of My covenant with you, I have set your prisoners free from the waterless pit.
  • Genesis 37:24
    and they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty, without any water in it.
  • Psalms 69:14-15
    Rescue me from the mud and do not let me sink; May I be rescued from those who hate me, and from the depths of water.May the flood of water not overflow me Nor the deep swallow me up, Nor the pit close its mouth on me.
  • Acts 16:24
    and he, having received such a command, threw them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.
  • Jeremiah 38:22
    ‘ Behold, all of the women who have been left in the palace of the king of Judah are going to be brought out to the officers of the king of Babylon; and those women will say,“ Your close friends Have misled and overpowered you; While your feet were sunk in the mire, They turned back.”
  • Psalms 69:2
    I have sunk in deep mud, and there is no foothold; I have come into deep waters, and a flood overflows me.
  • Psalms 40:2
    He brought me up out of the pit of destruction, out of the mud; And He set my feet on a rock, making my footsteps firm.
  • Luke 3:19-20
    But when Herod the tetrarch was reprimanded by him regarding Herodias, his brother’s wife, and regarding all the evil things which Herod had done,Herod also added this to them all: he locked John up in prison.
  • Jeremiah 36:26
    And the king commanded Jerahmeel the king’s son, Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet, but the Lord hid them.
  • Psalms 109:5
    So they have repaid me evil for good, And hatred for my love.
  • Lamentations 3:52-55
    My enemies without reason Hunted me down like a bird;They have silenced me in the pit And have thrown stones on me.Waters flowed over my head; I said,“ I am cut off!”I called on Your name, Lord, Out of the lowest pit.
  • Jeremiah 38:11-12
    So Ebed melech took the men under his authority and went into the king’s palace to a place beneath the storeroom, and took from there worn out clothes and worn out rags, and let them down by ropes into the cistern to Jeremiah.Then Ebed melech the Ethiopian said to Jeremiah,“ Now put these worn out clothes and rags under your armpits under the ropes”; and Jeremiah did so.
  • Hebrews 10:36
    For you have need of endurance, so that when you have done the will of God, you may receive what was promised.
  • 2 Corinthians 4 8-2 Corinthians 4 9
    we are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not despairing;persecuted, but not abandoned; struck down, but not destroyed;