<< Jeremiah 38:22 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    ‘ Behold, all of the women who have been left in the palace of the king of Judah are going to be brought out to the officers of the king of Babylon; and those women will say,“ Your close friends Have misled and overpowered you; While your feet were sunk in the mire, They turned back.”
  • 新标点和合本
    ‘犹大王宫里所剩的妇女必都带到巴比伦王的首领那里。这些妇女必说:你知己的朋友催逼你,胜过你;见你的脚陷入淤泥中,就转身退后了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,犹大王宫里所留下来的妇女必被带到巴比伦王的官长那里。这些妇女要说:你知己的朋友引诱你,他们胜过你;你的脚陷入淤泥,他们却离弃你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,犹大王宫里所留下来的妇女必被带到巴比伦王的官长那里。这些妇女要说:你知己的朋友引诱你,他们胜过你;你的脚陷入淤泥,他们却离弃你。
  • 当代译本
    所有留在犹大王宫的妇女都必被巴比伦王的将领俘虏,她们会讽刺你说,‘你被好友欺骗、误导,当你陷入泥潭时,他们就离弃了你。’
  • 圣经新译本
    看哪!犹大王宫里所有剩下的妇女,都必被带出来,去到巴比伦王的将领那里。那些妇女必对你说:‘你的盟友煽惑了你,左右了你;现在你的脚陷在泥沼中,他们就都离弃你。’
  • 新標點和合本
    猶大王宮裏所剩的婦女必都帶到巴比倫王的首領那裏。這些婦女必說:你知己的朋友催逼你,勝過你;見你的腳陷入淤泥中,就轉身退後了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,猶大王宮裏所留下來的婦女必被帶到巴比倫王的官長那裏。這些婦女要說:你知己的朋友引誘你,他們勝過你;你的腳陷入淤泥,他們卻離棄你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,猶大王宮裏所留下來的婦女必被帶到巴比倫王的官長那裏。這些婦女要說:你知己的朋友引誘你,他們勝過你;你的腳陷入淤泥,他們卻離棄你。
  • 當代譯本
    所有留在猶大王宮的婦女都必被巴比倫王的將領俘虜,她們會諷刺你說,『你被好友欺騙、誤導,當你陷入泥潭時,他們就離棄了你。』
  • 聖經新譯本
    看哪!猶大王宮裡所有剩下的婦女,都必被帶出來,去到巴比倫王的將領那裡。那些婦女必對你說:‘你的盟友煽惑了你,左右了你;現在你的腳陷在泥沼中,他們就都離棄你。’
  • 呂振中譯本
    看吧,猶大王宮裏所有剩下的婦女都必被帶出到巴比倫王的首領那裏;這些婦女必說:「你知己的人教唆了你,勝過了你,他們使你的腳沉陷於泥濘中,自己反而退後。」
  • 文理和合譯本
    猶大王宮所遺之婦、必被攜出、至巴比倫王之牧伯、論爾曰、汝之良朋、誘爾而獲勝、見爾足陷於泥、則反而退焉、
  • 文理委辦譯本
    猶大王宮所遺之女、必曳之出、至巴比倫王牧伯所、此女必訕爾云、爾之良朋誘爾、爾受其欺、見爾陷阱、不顧而逃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大王宮所遺諸女、必被曳出至巴比倫王之將帥所、此女必譏笑爾、曰、爾之良友誘爾、爾受其欺、爾足陷於泥、彼轉而退、
  • New International Version
    All the women left in the palace of the king of Judah will be brought out to the officials of the king of Babylon. Those women will say to you:“‘ They misled you and overcame you— those trusted friends of yours. Your feet are sunk in the mud; your friends have deserted you.’
  • New International Reader's Version
    All the women who are left in your palace will be brought out. They’ll be given to the officials of the king of Babylon. Those women will say to you,“‘ Your trusted friends have tricked you. They have gotten the best of you. Your feet are sunk down in the mud. Your friends have deserted you.’
  • English Standard Version
    Behold, all the women left in the house of the king of Judah were being led out to the officials of the king of Babylon and were saying,“‘ Your trusted friends have deceived you and prevailed against you; now that your feet are sunk in the mud, they turn away from you.’
  • New Living Translation
    All the women left in your palace will be brought out and given to the officers of the Babylonian army. Then the women will taunt you, saying,‘ What fine friends you have! They have betrayed and misled you. When your feet sank in the mud, they left you to your fate!’
  • Christian Standard Bible
    ‘ All the women who remain in the palace of Judah’s king will be brought out to the officials of the king of Babylon and will say to you,“ Your trusted friends misled you and overcame you. Your feet sank into the mire, and they deserted you.”
  • New King James Version
    ‘ Now behold, all the women who are left in the king of Judah’s house shall be surrendered to the king of Babylon’s princes, and those women shall say:“ Your close friends have set upon you And prevailed against you; Your feet have sunk in the mire, And they have turned away again.”
  • American Standard Version
    behold, all the women that are left in the king of Judah’s house shall be brought forth to the king of Babylon’s princes, and those women shall say, Thy familiar friends have set thee on, and have prevailed over thee: now that thy feet are sunk in the mire, they are turned away back.
  • Holman Christian Standard Bible
    ‘ All the women who remain in the palace of Judah’s king will be brought out to the officials of the king of Babylon and will say: Your trusted friends misled you and overcame you. Your feet sank into the mire, and they deserted you.
  • King James Version
    And, behold, all the women that are left in the king of Judah’s house[ shall be] brought forth to the king of Babylon’s princes, and those[ women] shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire,[ and] they are turned away back.
  • New English Translation
    All the women who are left in the royal palace of Judah will be led out to the officers of the king of Babylon. They will taunt you saying,‘ Your trusted friends misled you; they have gotten the best of you. Now that your feet are stuck in the mud, they have turned their backs on you.’
  • World English Bible
    ‘ Behold, all the women who are left in the king of Judah’s house will be brought out to the king of Babylon’s princes, and those women will say,“ Your familiar friends have turned on you, and have prevailed over you. Your feet are sunk in the mire, they have turned away from you.”

交叉引用

  • Jeremiah 43:6
    the men, the women, the children, the king’s daughters, and every person whom Nebuzaradan the captain of the bodyguard had left with Gedaliah the son of Ahikam and grandson of Shaphan, together with Jeremiah the prophet and Baruch the son of Neriah—
  • Jeremiah 20:10
    For I have heard the whispering of many,“ Terror on every side! Denounce him; let’s denounce him!” All my trusted friends, Watching for my fall, say:“ Perhaps he will be persuaded, so that we may prevail against him And take our revenge on him.”
  • Lamentations 5:11
    They violated the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.
  • Psalms 69:14
    Rescue me from the mud and do not let me sink; May I be rescued from those who hate me, and from the depths of water.
  • Jeremiah 46:21
    Also her mercenaries in her midst Are like fattened calves, For they too have turned away and have fled together; They did not stand their ground. For the day of their disaster has come upon them, The time of their punishment.
  • Isaiah 42:17
    They will be turned back and be utterly put to shame, Who trust in idols, Who say to cast metal images,“ You are our gods.”
  • Jeremiah 6:12
    Their houses shall be turned over to others, Their fields and their wives together; For I will stretch out My hand Against the inhabitants of the land,” declares the Lord.
  • Jeremiah 38:4-6
    Then the officials said to the king,“ Please have this man put to death, since he is discouraging the men of war who are left in this city and all the people, by speaking words like these to them; for this man is not seeking the well being of this people, but rather their harm.”And King Zedekiah said,“ Behold, he is in your hands; for the king can do nothing against you.”So they took Jeremiah and threw him into the cistern of Malchijah the king’s son, which was in the courtyard of the guardhouse; and they let Jeremiah down with ropes. Now in the cistern there was no water but only mud, and Jeremiah sank into the mud.
  • Lamentations 1:2
    She weeps bitterly in the night, And her tears are on her cheeks; She has no one to comfort her Among all her lovers. All her friends have dealt treacherously with her; They have become her enemies.
  • Micah 7:5
    Do not trust in a neighbor; Do not have confidence in a close friend. Guard your lips From her who lies in your arms.
  • Psalms 41:9
    Even my close friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.
  • Lamentations 1:13
    From the height He sent fire into my bones, And it dominated them. He has spread a net for my feet; He has turned me back; He has made me desolate, Faint all day long.
  • Jeremiah 38:19
    Then King Zedekiah said to Jeremiah,“ I am in fear of the Jews who have deserted to the Chaldeans, for they may hand me over to them, and they will abuse me.”
  • Psalms 69:2
    I have sunk in deep mud, and there is no foothold; I have come into deep waters, and a flood overflows me.
  • Jeremiah 41:10
    Then Ishmael took captive all the remnant of the people who were in Mizpah, the king’s daughters and all the people who were left in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the bodyguard had put in the custody of Gedaliah the son of Ahikam. Ishmael the son of Nethaniah took them captive and proceeded to cross over to the sons of Ammon.
  • Jeremiah 46:5
    Why have I seen it? They are terrified, They are retreating, And their warriors are defeated And have taken refuge in flight, Without facing back. Terror is on every side!” Declares the Lord.