<< 耶利米書 38:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    西底家王对耶利米说:“我怕那些投降迦勒底人的犹大人,恐怕迦勒底人将我交在他们手中,他们戏弄我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    西底家王对耶利米说:“我怕那些投降迦勒底人的犹大人,恐怕迦勒底人把我交在他们手中,他们就戏弄我。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    西底家王对耶利米说:“我怕那些投降迦勒底人的犹大人,恐怕迦勒底人把我交在他们手中,他们就戏弄我。”
  • 当代译本
    西底迦王说:“我害怕那些已经向迦勒底人投降的犹大人,恐怕迦勒底人会把我交给他们,任由他们羞辱。”
  • 圣经新译本
    西底家王对耶利米说:“我害怕那些已向迦勒底人投降的犹大人,恐怕迦勒底人把我交在他们手中,他们就会凌辱我。”
  • 新標點和合本
    西底家王對耶利米說:「我怕那些投降迦勒底人的猶大人,恐怕迦勒底人將我交在他們手中,他們戲弄我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    西底家王對耶利米說:「我怕那些投降迦勒底人的猶大人,恐怕迦勒底人把我交在他們手中,他們就戲弄我。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    西底家王對耶利米說:「我怕那些投降迦勒底人的猶大人,恐怕迦勒底人把我交在他們手中,他們就戲弄我。」
  • 當代譯本
    西底迦王說:「我害怕那些已經向迦勒底人投降的猶大人,恐怕迦勒底人會把我交給他們,任由他們羞辱。」
  • 聖經新譯本
    西底家王對耶利米說:“我害怕那些已向迦勒底人投降的猶大人,恐怕迦勒底人把我交在他們手中,他們就會凌辱我。”
  • 呂振中譯本
    西底家王對耶利米說:『我,我怕那些投降迦勒底人的猶大人,恐怕迦勒底人會將我交在他們手中,他們會作弄我。』
  • 文理和合譯本
    西底家王謂耶利米曰、我恐迦勒底人、付我於投降之猶大人手、彼則侮我、
  • 文理委辦譯本
    西底家王告耶利米曰、猶大人已先歸誠於迦勒底人、我甚恐、若彼委我於猶大人、使凌辱予、則奈何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西底家王謂耶利米曰、有猶大人已降迦勒底人、我恐迦勒底人付我於彼之手、使彼凌辱我、
  • New International Version
    King Zedekiah said to Jeremiah,“ I am afraid of the Jews who have gone over to the Babylonians, for the Babylonians may hand me over to them and they will mistreat me.”
  • New International Reader's Version
    King Zedekiah said to Jeremiah,“ I’m afraid of some of the Jews. They are the ones who have gone over to the side of the Babylonians. The Babylonians might hand me over to them. And those Jews will treat me badly.”
  • English Standard Version
    King Zedekiah said to Jeremiah,“ I am afraid of the Judeans who have deserted to the Chaldeans, lest I be handed over to them and they deal cruelly with me.”
  • New Living Translation
    “ But I am afraid to surrender,” the king said,“ for the Babylonians may hand me over to the Judeans who have defected to them. And who knows what they will do to me!”
  • Christian Standard Bible
    But King Zedekiah said to Jeremiah,“ I am worried about the Judeans who have defected to the Chaldeans. They may hand me over to the Judeans to abuse me.”
  • New American Standard Bible
    Then King Zedekiah said to Jeremiah,“ I am in fear of the Jews who have deserted to the Chaldeans, for they may hand me over to them, and they will abuse me.”
  • New King James Version
    And Zedekiah the king said to Jeremiah,“ I am afraid of the Jews who have defected to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they abuse me.”
  • American Standard Version
    And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen away to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me.
  • Holman Christian Standard Bible
    But King Zedekiah said to Jeremiah,“ I am worried about the Judeans who have deserted to the Chaldeans. They may hand me over to the Judeans to abuse me.”
  • King James Version
    And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me.
  • New English Translation
    Then King Zedekiah said to Jeremiah,“ I am afraid of the Judeans who have deserted to the Babylonians. The Babylonians might hand me over to them and they will torture me.”
  • World English Bible
    Zedekiah the king said to Jeremiah,“ I am afraid of the Jews who have defected to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me.”

交叉引用

  • 約翰福音 12:42
    雖然如此,官長中卻有好些信他的,只因法利賽人的緣故,就不承認,恐怕被趕出會堂。 (cunpt)
  • 約翰福音 19:12-13
    從此,彼拉多想要釋放耶穌,無奈猶太人喊着說:「你若釋放這個人,就不是凱撒的忠臣。凡以自己為王的,就是背叛凱撒了。」彼拉多聽見這話,就帶耶穌出來,到了一個地方,名叫「鋪華石處」,希伯來話叫厄巴大,就在那裏坐堂。 (cunpt)
  • 耶利米書 38:22
    猶大王宮裏所剩的婦女必都帶到巴比倫王的首領那裏。這些婦女必說:你知己的朋友催逼你,勝過你;見你的腳陷入淤泥中,就轉身退後了。 (cunpt)
  • 以賽亞書 51:12-13
    惟有我,是安慰你們的。你是誰,竟怕那必死的人?怕那要變如草的世人?卻忘記鋪張諸天、立定地基、創造你的耶和華?又因欺壓者圖謀毀滅要發的暴怒,整天害怕,其實那欺壓者的暴怒在哪裏呢? (cunpt)
  • 以賽亞書 57:11
    你怕誰?因誰恐懼?竟說謊,不記念我,又不將這事放在心上。我不是許久閉口不言,你仍不怕我嗎? (cunpt)
  • 箴言 29:25
    懼怕人的,陷入網羅;惟有倚靠耶和華的,必得安穩。 (cunpt)
  • 以賽亞書 45:9-10
    禍哉,那與造他的主爭論的!他不過是地上瓦片中的一塊瓦片。泥土豈可對摶弄它的說:你做甚麼呢?所做的物豈可說:你沒有手呢?禍哉,那對父親說:你生的是甚麼呢?或對母親說:你產的是甚麼呢? (cunpt)
  • 撒母耳記上 31:4
    就吩咐拿他兵器的人說:「你拔出刀來,將我刺死,免得那些未受割禮的人來刺我,凌辱我。」但拿兵器的人甚懼怕,不肯刺他;掃羅就自己伏在刀上死了。 (cunpt)
  • 士師記 9:54
    他就急忙喊叫拿他兵器的少年人,對他說:「拔出你的刀來,殺了我吧!免得人議論我說,他為一個婦人所殺。」於是少年人把他刺透,他就死了。 (cunpt)
  • 約伯記 31:34
    因懼怕大眾,又因宗族藐視我使我驚恐,以致閉口無言,杜門不出; (cunpt)
  • 撒母耳記上 15:24
    掃羅對撒母耳說:「我有罪了,我因懼怕百姓,聽從他們的話,就違背了耶和華的命令和你的言語。 (cunpt)
  • 耶利米書 39:9
    那時,護衛長尼布撒拉旦將城裏所剩下的百姓和投降他的逃民,以及其餘的民都擄到巴比倫去了。 (cunpt)
  • 士師記 16:25
    他們正宴樂的時候,就說:「叫參孫來,在我們面前戲耍戲耍。」於是將參孫從監裏提出來,他就在眾人面前戲耍。他們使他站在兩柱中間。 (cunpt)
  • 耶利米書 38:5
    西底家王說:「他在你們手中,無論何事,王也不能與你們反對。」 (cunpt)