-
World English Bible
“ Yahweh says,‘ Don’t deceive yourselves, saying,“ The Chaldeans will surely depart from us;” for they will not depart.
-
新标点和合本
耶和华如此说:你们不要自欺说“迦勒底人必定离开我们”,因为他们必不离开。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华如此说:你们不要自欺说“迦勒底人必定离开我们”,因为他们必不离开。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华如此说:你们不要自欺说“迦勒底人必定离开我们”,因为他们必不离开。
-
当代译本
耶和华说,你们不要自欺,以为迦勒底人必撤军。其实他们不会撤军。
-
圣经新译本
耶和华这样说:你们不要自己欺骗自己,说:‘迦勒底人必定离开我们!’因为他们必不离开。
-
新標點和合本
耶和華如此說:你們不要自欺說「迦勒底人必定離開我們」,因為他們必不離開。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華如此說:你們不要自欺說「迦勒底人必定離開我們」,因為他們必不離開。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華如此說:你們不要自欺說「迦勒底人必定離開我們」,因為他們必不離開。
-
當代譯本
耶和華說,你們不要自欺,以為迦勒底人必撤軍。其實他們不會撤軍。
-
聖經新譯本
耶和華這樣說:你們不要自己欺騙自己,說:‘迦勒底人必定離開我們!’因為他們必不離開。
-
呂振中譯本
永恆主這麼說:你們不要自己欺騙自己說:『迦勒底人一定會離開我們』;他們是不離開的。
-
文理和合譯本
耶和華曰、毋自欺云、迦勒底人必去我、必不去也、
-
文理委辦譯本
耶和華又曰、勿自欺云、迦勒底人將去、蓋彼無去志。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主如是云、勿自欺曰、迦勒底人必離我而去、彼必不去、
-
New International Version
“ This is what the Lord says: Do not deceive yourselves, thinking,‘ The Babylonians will surely leave us.’ They will not!
-
New International Reader's Version
“ The Lord says,‘ Do not fool yourselves. You think,“ The Babylonians will leave us alone.” But they will not!
-
English Standard Version
Thus says the Lord, Do not deceive yourselves, saying,“ The Chaldeans will surely go away from us,” for they will not go away.
-
New Living Translation
“ This is what the Lord says: Do not fool yourselves into thinking that the Babylonians are gone for good. They aren’t!
-
Christian Standard Bible
This is what the LORD says: Don’t deceive yourselves by saying,“ The Chaldeans will leave us for good,” for they will not leave.
-
New American Standard Bible
This is what the Lord says:‘ Do not deceive yourselves, saying,“ The Chaldeans will certainly go away from us,” for they will not go.
-
New King James Version
Thus says the Lord:‘ Do not deceive yourselves, saying,“ The Chaldeans will surely depart from us,” for they will not depart.
-
American Standard Version
Thus saith Jehovah, Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us; for they shall not depart.
-
Holman Christian Standard Bible
This is what the Lord says: Don’t deceive yourselves by saying,‘ The Chaldeans will leave us for good,’ for they will not leave.
-
King James Version
Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.
-
New English Translation
Moreover, I, the LORD, warn you not to deceive yourselves into thinking that the Babylonian forces will go away and leave you alone. For they will not go away.