<< 耶利米书 36:29 >>

本节经文

  • 当代译本
    论到犹大王约雅敬,你要这样写,‘耶和华说,你把卷轴烧掉,还说为什么上面写着巴比伦王必来毁灭这地方和其中的人畜。
  • 新标点和合本
    论到犹大王约雅敬你要说,耶和华如此说:你烧了书卷,说:‘你为什么在其上写着,说巴比伦王必要来毁灭这地,使这地上绝了人民牲畜呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    论到犹大王约雅敬你要说,耶和华如此说:你烧了这书卷,说:‘你为什么在上面写着,巴比伦王必要来毁灭这地,使这地绝了人民和牲畜呢?’
  • 和合本2010(神版-简体)
    论到犹大王约雅敬你要说,耶和华如此说:你烧了这书卷,说:‘你为什么在上面写着,巴比伦王必要来毁灭这地,使这地绝了人民和牲畜呢?’
  • 圣经新译本
    论到犹大王约雅敬你要说:‘耶和华这样说:你烧了那书卷,说:你为什么在上面写着说:巴比伦王一定来,毁灭这地,使地上的人畜都灭绝呢?
  • 新標點和合本
    論到猶大王約雅敬你要說,耶和華如此說:你燒了書卷,說:『你為甚麼在其上寫着,說巴比倫王必要來毀滅這地,使這地上絕了人民牲畜呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    論到猶大王約雅敬你要說,耶和華如此說:你燒了這書卷,說:『你為甚麼在上面寫着,巴比倫王必要來毀滅這地,使這地絕了人民和牲畜呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    論到猶大王約雅敬你要說,耶和華如此說:你燒了這書卷,說:『你為甚麼在上面寫着,巴比倫王必要來毀滅這地,使這地絕了人民和牲畜呢?』
  • 當代譯本
    論到猶大王約雅敬,你要這樣寫,『耶和華說,你把卷軸燒掉,還說為什麼上面寫著巴比倫王必來毀滅這地方和其中的人畜。
  • 聖經新譯本
    論到猶大王約雅敬你要說:‘耶和華這樣說:你燒了那書卷,說:你為甚麼在上面寫著說:巴比倫王一定來,毀滅這地,使地上的人畜都滅絕呢?
  • 呂振中譯本
    論到猶大王約雅敬你要說:「永恆主這麼說:你,你燒了這書卷,說:『你為甚麼在那上頭寫着說:巴比倫王一定會來,毁滅這地,使此地的人和牲口都從這上頭滅絕掉呢?』
  • 文理和合譯本
    且論猶大王約雅敬曰、耶和華云、爾焚其卷曰、汝奚錄於上云、巴比倫王必至、毀滅斯土、使其人畜俱泯、
  • 文理委辦譯本
    奏猶大王約雅金曰、耶和華云、卷中有言巴比倫王必至、翦滅斯國、人民野獸、不得安居、爾不悅斯言、火焚其卷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦當告猶大王約雅敬曰、主如是云、爾問曰、何錄於卷云、巴比倫王必至毀滅斯國、翦絕人民牲畜、爾竟焚燬斯卷、
  • New International Version
    Also tell Jehoiakim king of Judah,‘ This is what the Lord says: You burned that scroll and said,“ Why did you write on it that the king of Babylon would certainly come and destroy this land and wipe from it both man and beast?”
  • New International Reader's Version
    Also tell King Jehoiakim,‘ The Lord says,“ You burned that scroll. You said to Baruch,‘ Why did you write that the king of Babylon would certainly come? Why did you write that he would destroy this land? And why did you write that he would remove from it people and animals alike?’ ”
  • English Standard Version
    And concerning Jehoiakim king of Judah you shall say,‘ Thus says the Lord, You have burned this scroll, saying,“ Why have you written in it that the king of Babylon will certainly come and destroy this land, and will cut off from it man and beast?”
  • New Living Translation
    Then say to the king,‘ This is what the Lord says: You burned the scroll because it said the king of Babylon would destroy this land and empty it of people and animals.
  • Christian Standard Bible
    You are to proclaim concerning King Jehoiakim of Judah,‘ This is what the LORD says: You have burned the scroll, asking,“ Why have you written on it that the king of Babylon will certainly come and destroy this land and cause it to be without people or animals?”
  • New American Standard Bible
    And concerning Jehoiakim king of Judah you shall say,‘ This is what the Lord says:“ You have burned this scroll, saying,‘ Why have you written on it that the king of Babylon will certainly come and destroy this land, and will make mankind and animals disappear from it?’ ”
  • New King James Version
    And you shall say to Jehoiakim king of Judah,‘ Thus says the Lord:“ You have burned this scroll, saying,‘ Why have you written in it that the king of Babylon will certainly come and destroy this land, and cause man and beast to cease from here?’”
  • American Standard Version
    And concerning Jehoiakim king of Judah thou shalt say, Thus saith Jehovah: Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to proclaim concerning Jehoiakim king of Judah: This is what the Lord says: You have burned the scroll, saying,‘ Why have you written on it: The king of Babylon will certainly come and destroy this land and cause it to be without man or beast?’
  • King James Version
    And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the LORD; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?
  • New English Translation
    Tell King Jehoiakim of Judah,‘ The LORD says,“ You burned the scroll. You asked Jeremiah,‘ How dare you write in this scroll that the king of Babylon will certainly come and destroy this land and wipe out all the people and animals on it?’”
  • World English Bible
    Concerning Jehoiakim king of Judah you shall say,‘ Yahweh says:“ You have burned this scroll, saying,“ Why have you written therein, saying,‘ The king of Babylon will certainly come and destroy this land, and will cause to cease from there man and animal?’”’

交叉引用

  • 耶利米书 26:9
    你为什么奉耶和华的名预言这殿必像示罗一样被毁,这城必要荒无人烟呢?”于是,他们在耶和华的殿里把耶利米围了起来。
  • 以赛亚书 30:10
    他们对先见说,‘你们不要再看异象了。’又对先知说,‘不要再教导我们是非对错。给我们说些好听的话,讲些虚幻的事吧。
  • 申命记 29:19
    免得有人听了这誓言后,心存侥幸地说,‘即使我一意孤行,连累他人,也必平安无事。’
  • 耶利米书 32:3
    犹大王西底迦囚禁了他,责问他为什么预言说:“耶和华说,‘看啊,我要让巴比伦王攻占这座城。
  • 以赛亚书 29:21
    他们诬陷人,暗算审判官,冤枉无辜。
  • 约伯记 15:24
    患难和痛苦使他害怕,像君王上阵一样震慑他。
  • 以赛亚书 45:9
    “跟造物主争辩的人有祸了!他不过是世上瓦器中的一件。陶泥怎能对陶匠说,‘你在做什么’?受造之物怎能说,‘造我的没手艺’?
  • 耶利米书 34:21-22
    我要把犹大王西底迦及其官员交在想杀他们的敌人手中,交在刚撤军的巴比伦王手中。看啊,我要吩咐他们回来攻占这城,将它付之一炬,我要使犹大的城邑荒无人烟。这是耶和华说的。’”
  • 哥林多前书 10:22
    我们想惹主嫉妒吗?难道我们比祂更有能力吗?
  • 耶利米书 21:10
    我必严惩这城,向它降祸不降福。它必落在巴比伦王手中,被付之一炬。这是耶和华说的。’
  • 耶利米书 21:4-7
    以色列的上帝耶和华说,‘看啊,你们与围城的巴比伦王及其率领的迦勒底人作战,我要把你们的兵器掉转过来,我要把它们收集在城中心。我要在烈怒中伸出大能的臂膀下手击打你们,我要击打这城里的居民和牲畜,使他们死于瘟疫。然后,我要把犹大王西底迦及其臣仆以及城中逃过瘟疫、战争和饥荒的人都交给巴比伦王尼布甲尼撒等仇敌,使他们落在想杀灭他们的人手中。巴比伦王必残酷无情地杀戮他们。这是耶和华说的。’
  • 使徒行传 5:28
    “我们不是严禁你们奉耶稣的名去教导百姓吗?你们竟然在耶路撒冷各处传道,还想把杀那人的血债归到我们身上!”
  • 耶利米书 28:8
    在你我之前的古代先知曾预言许多地方和强国要遭遇战争、灾祸和瘟疫。
  • 约伯记 40:8
    你要推翻我的公义,归罪于我而自以为义吗?
  • 耶利米书 32:28-30
    看啊,我要把这城交在巴比伦王尼布甲尼撒和他率领的迦勒底人手中,让他们攻取这城。这是耶和华说的。他们必放火焚城,把城中的房屋付之一炬,城中的居民曾在房顶上向巴力烧香、向假神奠酒,惹我发怒。以色列人和犹大人从一开始就行我视为恶的事,他们的所作所为惹我发怒。这是耶和华说的。
  • 使徒行传 5:39
    但如果是出于上帝,你们不但无法阻止他们,恐怕反而是在抵挡上帝!”