-
English Standard Version
So they went into the court to the king, having put the scroll in the chamber of Elishama the secretary, and they reported all the words to the king.
-
新标点和合本
众首领进院见王,却先把书卷存在文士以利沙玛的屋内,以后将这一切话说给王听。
-
和合本2010(上帝版-简体)
众官长把书卷留在以利沙玛文士的房间里,然后进院见王,把这一切话说给王听。
-
和合本2010(神版-简体)
众官长把书卷留在以利沙玛文士的房间里,然后进院见王,把这一切话说给王听。
-
当代译本
他们把卷轴存放在书记以利沙玛的房间,然后进宫把这件事禀告王。
-
圣经新译本
众领袖把书卷存在书记以利沙玛的房间里,然后进内院去见王,把这一切话都禀告给王听。
-
新標點和合本
眾首領進院見王,卻先把書卷存在文士以利沙瑪的屋內,以後將這一切話說給王聽。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
眾官長把書卷留在以利沙瑪文士的房間裏,然後進院見王,把這一切話說給王聽。
-
和合本2010(神版-繁體)
眾官長把書卷留在以利沙瑪文士的房間裏,然後進院見王,把這一切話說給王聽。
-
當代譯本
他們把卷軸存放在書記以利沙瑪的房間,然後進宮把這件事稟告王。
-
聖經新譯本
眾領袖把書卷存在書記以利沙瑪的房間裡,然後進內院去見王,把這一切話都稟告給王聽。
-
呂振中譯本
首領們進院子去見王,卻先把書卷存在祕書以利沙瑪的廂房裏,然後將這一切話報告給王聽。
-
文理和合譯本
牧伯藏其卷於繕寫以利沙瑪之屋、入院見王、悉述斯言、使王聽之、
-
文理委辦譯本
諸牧伯藏其卷於繕寫以利沙馬之室、入朝覲王、以斯言奏之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
諸侯伯藏其卷於繕寫以利沙瑪之房、入院見王、以斯諸言、諸言或作諸事奏告於王、
-
New International Version
After they put the scroll in the room of Elishama the secretary, they went to the king in the courtyard and reported everything to him.
-
New International Reader's Version
The officials put the scroll in the room of Elishama the secretary. Then they went to the king in the courtyard. They reported everything to him.
-
New Living Translation
Then the officials left the scroll for safekeeping in the room of Elishama the secretary and went to tell the king what had happened.
-
Christian Standard Bible
Then, after depositing the scroll in the chamber of Elishama the scribe, the officials came to the king at the courtyard and reported everything in the hearing of the king.
-
New American Standard Bible
So they came to the king in the courtyard, but they had deposited the scroll in the chamber of Elishama the scribe; and they reported all the words to the king.
-
New King James Version
And they went to the king, into the court; but they stored the scroll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the hearing of the king.
-
American Standard Version
And they went in to the king into the court; but they had laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe; and they told all the words in the ears of the king.
-
Holman Christian Standard Bible
Then they came to the king at the courtyard, having deposited the scroll in the chamber of Elishama the scribe, and reported everything in the hearing of the king.
-
King James Version
And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
-
New English Translation
The officials put the scroll in the room of Elishama, the royal secretary, for safekeeping. Then they went to the court and reported everything to the king.
-
World English Bible
They went in to the king into the court; but they had laid up the scroll in the room of Elishama the scribe. Then they told all the words in the hearing of the king.