-
文理和合譯本
眾語之曰、坐而誦之、俾我聞焉、巴錄誦之使聞、
-
新标点和合本
他们对他说:“请你坐下,念给我们听。”巴录就念给他们听。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们对他说:“请坐下,念给我们亲耳听。”巴录就念给他们亲耳听。
-
和合本2010(神版-简体)
他们对他说:“请坐下,念给我们亲耳听。”巴录就念给他们亲耳听。
-
当代译本
他们请他坐下,把卷轴读给他们听。巴录就读给他们听。
-
圣经新译本
他们对他说:“请坐下,念给我们听。”巴录就向他们宣读。
-
新標點和合本
他們對他說:「請你坐下,念給我們聽。」巴錄就念給他們聽。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們對他說:「請坐下,念給我們親耳聽。」巴錄就念給他們親耳聽。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們對他說:「請坐下,念給我們親耳聽。」巴錄就念給他們親耳聽。
-
當代譯本
他們請他坐下,把卷軸讀給他們聽。巴錄就讀給他們聽。
-
聖經新譯本
他們對他說:“請坐下,念給我們聽。”巴錄就向他們宣讀。
-
呂振中譯本
他們對他說:『請坐下,念給我們聽。』巴錄就念給他們聽。
-
文理委辦譯本
眾曰、坐、爾朗誦之、俾我諦聽。巴錄誦之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾謂之曰、爾坐讀卷使我儕聽、巴錄讀之使眾聽、
-
New International Version
They said to him,“ Sit down, please, and read it to us.” So Baruch read it to them.
-
New International Reader's Version
The officials said to him,“ Please sit down. Read the scroll to us.” So Baruch read it to them.
-
English Standard Version
And they said to him,“ Sit down and read it.” So Baruch read it to them.
-
New Living Translation
“ Sit down and read the scroll to us,” the officials said, and Baruch did as they requested.
-
Christian Standard Bible
They said to him,“ Sit down and read it in our hearing.” So Baruch read it in their hearing.
-
New American Standard Bible
And they said to him,“ Sit down, please, and read it to us.” So Baruch read it to them.
-
New King James Version
And they said to him,“ Sit down now, and read it in our hearing.” So Baruch read it in their hearing.
-
American Standard Version
And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.
-
Holman Christian Standard Bible
They said to him,“ Sit down and read it in our hearing.” So Baruch read it in their hearing.
-
King James Version
And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read[ it] in their ears.
-
New English Translation
They said to him,“ Please sit down and read it to us.” So Baruch sat down and read it to them.
-
World English Bible
They said to him,“ Sit down now, and read it in our hearing.” So Baruch read it in their hearing.