-
呂振中譯本
那些越犯了我的約、不實行他們在我面前所立之約的話那些人、我必使他們像他們立約時所割開為兩半的牛犢一樣:
-
新标点和合本
犹大的首领、耶路撒冷的首领、太监、祭司,和国中的众民曾将牛犊劈开,分成两半,从其中经过,在我面前立约。后来又违背我的约,不遵行这约上的话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那些违背我约的人,就是不遵守在我面前立约之话的,我要使他们成了那劈成两半的牛犊,使人从切块中经过:
-
和合本2010(神版-简体)
那些违背我约的人,就是不遵守在我面前立约之话的,我要使他们成了那劈成两半的牛犊,使人从切块中经过:
-
当代译本
犹大与耶路撒冷的首领、宫廷侍臣、祭司和全体百姓曾把牛犊劈成两半,从中间走过跟我立约,后来却又违背跟我立的约,不守约,所以他们的下场必像他们劈开的牛犊一样。
-
圣经新译本
‘我必把那些违犯我的约的人交出去;他们没有履行在我面前和我立约的誓言,就是他们把牛犊劈开两半,并且从两半中间走过去时立下的。
-
新標點和合本
猶大的首領、耶路撒冷的首領、太監、祭司,和國中的眾民曾將牛犢劈開,分成兩半,從其中經過,在我面前立約。後來又違背我的約,不遵行這約上的話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那些違背我約的人,就是不遵守在我面前立約之話的,我要使他們成了那劈成兩半的牛犢,使人從切塊中經過:
-
和合本2010(神版-繁體)
那些違背我約的人,就是不遵守在我面前立約之話的,我要使他們成了那劈成兩半的牛犢,使人從切塊中經過:
-
當代譯本
猶大與耶路撒冷的首領、宮廷侍臣、祭司和全體百姓曾把牛犢劈成兩半,從中間走過跟我立約,後來卻又違背跟我立的約,不守約,所以他們的下場必像他們劈開的牛犢一樣。
-
聖經新譯本
‘我必把那些違犯我的約的人交出去;他們沒有履行在我面前和我立約的誓言,就是他們把牛犢劈開兩半,並且從兩半中間走過去時立下的。
-
文理和合譯本
凡背我約、不遵其約之言、即剖犢而過其間、於我前所立者、
-
文理委辦譯本
昔猶大耶路撒冷方伯宦豎、祭司庶民、宰犢而中判之、由其中以過、立盟約於我前、厥後復渝此盟、不踐其言、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
猶大及耶路撒冷之侯伯、宦官、祭司、及國之眾民、宰犢中判、由其中經過、立盟約於我前、後又背此約、不踐約言、
-
New International Version
Those who have violated my covenant and have not fulfilled the terms of the covenant they made before me, I will treat like the calf they cut in two and then walked between its pieces.
-
New International Reader's Version
Those people who have broken my covenant will be punished. They have not lived up to the terms of the covenant they made in front of me. When you made that covenant, you cut a calf in two. Then you walked between its pieces. Now I will cut you to pieces.
-
English Standard Version
And the men who transgressed my covenant and did not keep the terms of the covenant that they made before me, I will make them like the calf that they cut in two and passed between its parts—
-
New Living Translation
Because you have broken the terms of our covenant, I will cut you apart just as you cut apart the calf when you walked between its halves to solemnize your vows.
-
Christian Standard Bible
As for those who disobeyed my covenant, not keeping the terms of the covenant they made before me, I will treat them like the calf they cut in two in order to pass between its pieces.
-
New American Standard Bible
I will give the people who have violated My covenant, who have not fulfilled the words of the covenant which they made before Me, when they cut the calf in two and passed between its parts—
-
New King James Version
And I will give the men who have transgressed My covenant, who have not performed the words of the covenant which they made before Me, when they cut the calf in two and passed between the parts of it—
-
American Standard Version
And I will give the men that have transgressed my covenant, that have not performed the words of the covenant which they made before me, when they cut the calf in twain and passed between the parts thereof;
-
Holman Christian Standard Bible
As for those who disobeyed My covenant, not keeping the terms of the covenant they made before Me, I will treat them like the calf they cut in two in order to pass between its pieces.
-
King James Version
And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof,
-
New English Translation
I will punish those people who have violated their covenant with me. I will make them like the calf they cut in two and passed between its pieces. I will do so because they did not keep the terms of the covenant they made in my presence.
-
World English Bible
I will give the men who have transgressed my covenant, who have not performed the words of the covenant which they made before me, when they cut the calf in two and passed between its parts: