<< 耶利米書 34:18 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大及耶路撒冷之侯伯、宦官、祭司、及國之眾民、宰犢中判、由其中經過、立盟約於我前、後又背此約、不踐約言、
  • 新标点和合本
    犹大的首领、耶路撒冷的首领、太监、祭司,和国中的众民曾将牛犊劈开,分成两半,从其中经过,在我面前立约。后来又违背我的约,不遵行这约上的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那些违背我约的人,就是不遵守在我面前立约之话的,我要使他们成了那劈成两半的牛犊,使人从切块中经过:
  • 和合本2010(神版-简体)
    那些违背我约的人,就是不遵守在我面前立约之话的,我要使他们成了那劈成两半的牛犊,使人从切块中经过:
  • 当代译本
    犹大与耶路撒冷的首领、宫廷侍臣、祭司和全体百姓曾把牛犊劈成两半,从中间走过跟我立约,后来却又违背跟我立的约,不守约,所以他们的下场必像他们劈开的牛犊一样。
  • 圣经新译本
    ‘我必把那些违犯我的约的人交出去;他们没有履行在我面前和我立约的誓言,就是他们把牛犊劈开两半,并且从两半中间走过去时立下的。
  • 新標點和合本
    猶大的首領、耶路撒冷的首領、太監、祭司,和國中的眾民曾將牛犢劈開,分成兩半,從其中經過,在我面前立約。後來又違背我的約,不遵行這約上的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那些違背我約的人,就是不遵守在我面前立約之話的,我要使他們成了那劈成兩半的牛犢,使人從切塊中經過:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那些違背我約的人,就是不遵守在我面前立約之話的,我要使他們成了那劈成兩半的牛犢,使人從切塊中經過:
  • 當代譯本
    猶大與耶路撒冷的首領、宮廷侍臣、祭司和全體百姓曾把牛犢劈成兩半,從中間走過跟我立約,後來卻又違背跟我立的約,不守約,所以他們的下場必像他們劈開的牛犢一樣。
  • 聖經新譯本
    ‘我必把那些違犯我的約的人交出去;他們沒有履行在我面前和我立約的誓言,就是他們把牛犢劈開兩半,並且從兩半中間走過去時立下的。
  • 呂振中譯本
    那些越犯了我的約、不實行他們在我面前所立之約的話那些人、我必使他們像他們立約時所割開為兩半的牛犢一樣:
  • 文理和合譯本
    凡背我約、不遵其約之言、即剖犢而過其間、於我前所立者、
  • 文理委辦譯本
    昔猶大耶路撒冷方伯宦豎、祭司庶民、宰犢而中判之、由其中以過、立盟約於我前、厥後復渝此盟、不踐其言、
  • New International Version
    Those who have violated my covenant and have not fulfilled the terms of the covenant they made before me, I will treat like the calf they cut in two and then walked between its pieces.
  • New International Reader's Version
    Those people who have broken my covenant will be punished. They have not lived up to the terms of the covenant they made in front of me. When you made that covenant, you cut a calf in two. Then you walked between its pieces. Now I will cut you to pieces.
  • English Standard Version
    And the men who transgressed my covenant and did not keep the terms of the covenant that they made before me, I will make them like the calf that they cut in two and passed between its parts—
  • New Living Translation
    Because you have broken the terms of our covenant, I will cut you apart just as you cut apart the calf when you walked between its halves to solemnize your vows.
  • Christian Standard Bible
    As for those who disobeyed my covenant, not keeping the terms of the covenant they made before me, I will treat them like the calf they cut in two in order to pass between its pieces.
  • New American Standard Bible
    I will give the people who have violated My covenant, who have not fulfilled the words of the covenant which they made before Me, when they cut the calf in two and passed between its parts—
  • New King James Version
    And I will give the men who have transgressed My covenant, who have not performed the words of the covenant which they made before Me, when they cut the calf in two and passed between the parts of it—
  • American Standard Version
    And I will give the men that have transgressed my covenant, that have not performed the words of the covenant which they made before me, when they cut the calf in twain and passed between the parts thereof;
  • Holman Christian Standard Bible
    As for those who disobeyed My covenant, not keeping the terms of the covenant they made before Me, I will treat them like the calf they cut in two in order to pass between its pieces.
  • King James Version
    And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof,
  • New English Translation
    I will punish those people who have violated their covenant with me. I will make them like the calf they cut in two and passed between its pieces. I will do so because they did not keep the terms of the covenant they made in my presence.
  • World English Bible
    I will give the men who have transgressed my covenant, who have not performed the words of the covenant which they made before me, when they cut the calf in two and passed between its parts:

交叉引用

  • 創世記 15:10
    遂悉取而中剖之、置之兩旁、使各相對、惟鳥不剖、
  • 何西阿書 8:1
    當以口吹角、宣眾曰、敵將速至如鷹、攻耶和華之殿、緣斯民背我盟約、犯我律法、
  • 何西阿書 6:7
    彼背約若亞當、在其處在其處原文作在彼悖逆我、
  • 申命記 17:2
    在爾曹間、在主爾之天主所賜爾無論何邑中、如有男女作惡於主前、違背主約、
  • 創世記 15:17-18
    日入而晦、有煙似洪爐之煙、並有已燃之火炬、由剖分之牲牷中而過、當日主與亞伯蘭立約曰、我以斯地賜爾後裔、自伊及河至伯拉大河、
  • 詩篇 50:1
    主全能之天主、發言詔告天下、從日出之處至日入之所、
  • 約書亞記 23:16
    如爾背主爾天主所命之約、事奉叩拜異邦之神、異邦之神或作他神則主必向爾震怒、使爾速亡於所賜爾之美地、
  • 約書亞記 7:11
    以色列人犯罪、背我所命之約、擅取歸我之物、又偷竊、又隱諱、又藏匿於器中、