<< Jeremiah 34:17 >>

本节经文

  • New English Translation
    So I, the LORD, say:“ You have not really obeyed me and granted freedom to your neighbor and fellow countryman. Therefore, I will grant you freedom, the freedom to die in war, or by starvation or disease. I, the LORD, affirm it! I will make all the kingdoms of the earth horrified at what happens to you.
  • 新标点和合本
    所以耶和华如此说:‘你们没有听从我,各人向弟兄邻舍宣告自由。看哪!我向你们宣告一样自由,就是使你们自由于刀剑、饥荒、瘟疫之下,并且使你们在天下万国中抛来抛去。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以耶和华如此说:你们不听从我,各人不向弟兄邻舍宣告自由。看哪!我要向你们宣告自由,把你们自由地交给刀剑、饥荒、瘟疫,并且使地上万国因你们而惊骇。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以耶和华如此说:你们不听从我,各人不向弟兄邻舍宣告自由。看哪!我要向你们宣告自由,把你们自由地交给刀剑、饥荒、瘟疫,并且使地上万国因你们而惊骇。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    因此耶和华说,既然你们不听我的话,不给自己的同胞自由,看啊,我必使你们自由地死在战争、瘟疫和饥荒中,使你们的遭遇令天下万国惊惧。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    “所以,耶和华这样说:‘你们各人没有听从我,向兄弟、同胞宣告自由;看哪!我现在向你们宣告自由,容让你们遭受刀剑、瘟疫和饥荒,使你们成为地上万国所惊惧的。’这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    所以耶和華如此說:你們沒有聽從我,各人向弟兄鄰舍宣告自由。看哪!我向你們宣告一樣自由,就是使你們自由於刀劍、饑荒、瘟疫之下,並且使你們在天下萬國中拋來拋去。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以耶和華如此說:你們不聽從我,各人不向弟兄鄰舍宣告自由。看哪!我要向你們宣告自由,把你們自由地交給刀劍、饑荒、瘟疫,並且使地上萬國因你們而驚駭。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以耶和華如此說:你們不聽從我,各人不向弟兄鄰舍宣告自由。看哪!我要向你們宣告自由,把你們自由地交給刀劍、饑荒、瘟疫,並且使地上萬國因你們而驚駭。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    因此耶和華說,既然你們不聽我的話,不給自己的同胞自由,看啊,我必使你們自由地死在戰爭、瘟疫和饑荒中,使你們的遭遇令天下萬國驚懼。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    “所以,耶和華這樣說:‘你們各人沒有聽從我,向兄弟、同胞宣告自由;看哪!我現在向你們宣告自由,容讓你們遭受刀劍、瘟疫和饑荒,使你們成為地上萬國所驚懼的。’這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    故此永恆主這麼說:你們各人沒有聽從我,而給族弟兄、給鄰舍宣告自由,看吧,永恆主發神諭說,我給你們宣告另一種自由,把你們自由的交於刀劍饑荒和瘟疫之下,使你們做地上萬國所不寒而慄的對象。
  • 文理和合譯本
    故耶和華曰、爾不聽我、宣告自由於昆弟鄰里、今我宣告自由於爾、即縱鋒刃疫癘饑饉於爾、使爾播散於天下萬國、
  • 文理委辦譯本
    故耶和華曰、我有所命、爾不聽從、同儕同族、爾不縱之。則我必縱鋒刃以戮爾、縱饑饉以斃爾、縱疫癘以亡爾、散爾於列邦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、爾曹不聽我、不願宣告釋爾同族同國之人、今我宣告爾、必使使或作任爾遭鋒刃、饑饉、疫癘、使爾受天下萬國之凌虐、
  • New International Version
    “ Therefore this is what the Lord says: You have not obeyed me; you have not proclaimed freedom to your own people. So I now proclaim‘ freedom’ for you, declares the Lord—‘ freedom’ to fall by the sword, plague and famine. I will make you abhorrent to all the kingdoms of the earth.
  • New International Reader's Version
    So the Lord says,“ You have not obeyed me. You have not set your Hebrew slaves free. So now I will set you free,” announces the Lord.“ I will set you free to be destroyed by war, plague and hunger. I will make all the kingdoms on earth displeased with you.
  • English Standard Version
    “ Therefore, thus says the Lord: You have not obeyed me by proclaiming liberty, every one to his brother and to his neighbor; behold, I proclaim to you liberty to the sword, to pestilence, and to famine, declares the Lord. I will make you a horror to all the kingdoms of the earth.
  • New Living Translation
    “ Therefore, this is what the Lord says: Since you have not obeyed me by setting your countrymen free, I will set you free to be destroyed by war, disease, and famine. You will be an object of horror to all the nations of the earth.
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore, this is what the LORD says: You have not obeyed me by proclaiming freedom, each for his fellow Hebrew and for his neighbor. I hereby proclaim freedom for you— this is the LORD’s declaration— to the sword, to plague, and to famine! I will make you a horror to all the earth’s kingdoms.
  • New American Standard Bible
    “ Therefore this is what the Lord says:‘ You have not obeyed Me in proclaiming release, each one to his brother and each to his neighbor. Behold, I am proclaiming a release to you,’ declares the Lord,‘ to the sword, to the plague, and to the famine; and I will make you a terror to all the kingdoms of the earth.
  • New King James Version
    “ Therefore thus says the Lord:‘ You have not obeyed Me in proclaiming liberty, every one to his brother and every one to his neighbor. Behold, I proclaim liberty to you,’ says the Lord—‘ to the sword, to pestilence, and to famine! And I will deliver you to trouble among all the kingdoms of the earth.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith Jehovah: Ye have not hearkened unto me, to proclaim liberty, every man to his brother, and every man to his neighbor: behold, I proclaim unto you a liberty, saith Jehovah, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore, this is what the Lord says: You have not obeyed Me by proclaiming freedom, each man for his brother and for his neighbor. I hereby proclaim freedom for you”— this is the Lord’s declaration—“ to the sword, to plague, and to famine! I will make you a horror to all the earth’s kingdoms.
  • King James Version
    Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth.
  • World English Bible
    Therefore Yahweh says:“ You have not listened to me, to proclaim liberty, every man to his brother, and every man to his neighbor. Behold, I proclaim to you a liberty,” says Yahweh,“ to the sword, to the pestilence, and to the famine. I will make you be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth.

交叉引用

  • Matthew 7:2
    For by the standard you judge you will be judged, and the measure you use will be the measure you receive.
  • Galatians 6:7
    Do not be deceived. God will not be made a fool. For a person will reap what he sows,
  • Jeremiah 29:18
    I will chase after them with war, starvation, and disease. I will make all the kingdoms of the earth horrified at what happens to them. I will make them examples of those who are cursed, objects of horror, hissing scorn, and ridicule among all the nations where I exile them.
  • Deuteronomy 28:25
    “ The LORD will allow you to be struck down before your enemies; you will attack them from one direction but flee from them in seven directions and will become an object of terror to all the kingdoms of the earth.
  • Leviticus 26:34-35
    “‘ Then the land will make up for its Sabbaths all the days it lies desolate while you are in the land of your enemies; then the land will rest and make up its Sabbaths.All the days of the desolation it will have the rest it did not have on your Sabbaths when you lived on it.
  • Deuteronomy 28:64
    The LORD will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other. There you will worship other gods that neither you nor your ancestors have known, gods of wood and stone.
  • Jeremiah 32:24
    Even now siege ramps have been built up around the city in order to capture it. War, starvation, and disease are sure to make the city fall into the hands of the Babylonians who are attacking it. LORD, you threatened that this would happen. Now you can see that it is already taking place.
  • James 2:13
    For judgment is merciless for the one who has shown no mercy. But mercy triumphs over judgment.
  • Esther 7:10
    So they hanged Haman on the very gallows that he had prepared for Mordecai. The king’s rage then abated.
  • Jeremiah 15:4
    I will make all the people in all the kingdoms of the world horrified at what has happened to them because of what Hezekiah’s son Manasseh, king of Judah, did in Jerusalem.”
  • Daniel 6:24
    The king gave another order, and those men who had maliciously accused Daniel were brought and thrown into the lions’ den– they, their children, and their wives. They did not even reach the bottom of the den before the lions overpowered them and crushed all their bones.
  • Deuteronomy 19:19
    you must do to him what he had intended to do to the accused. In this way you will purge evil from among you.
  • Jeremiah 15:2
    If they ask you,‘ Where should we go?’ tell them the LORD says this:“ Those who are destined to die of disease will go to death by disease. Those who are destined to die in war will go to death in war. Those who are destined to die of starvation will go to death by starvation. Those who are destined to go into exile will go into exile.”
  • Judges 1:6-7
    When Adoni-Bezek ran away, they chased him and captured him. Then they cut off his thumbs and big toes.Adoni-Bezek said,“ Seventy kings, with thumbs and big toes cut off, used to lick up food scraps under my table. God has repaid me for what I did to them.” They brought him to Jerusalem, where he died.
  • Ezekiel 14:17-21
    “ Or suppose I were to bring a sword against that land and say,‘ Let a sword pass through the land,’ and I were to kill both people and animals.Even if these three men were in it, as surely as I live, declares the sovereign LORD, they could not save their own sons or daughters– they would save only their own lives.“ Or suppose I were to send a plague into that land, and pour out my rage on it with bloodshed, killing both people and animals.Even if Noah, Daniel, and Job were in it, as surely as I live, declares the sovereign LORD, they could not save their own son or daughter; they would save only their own lives by their righteousness.“ For this is what the sovereign LORD says: How much worse will it be when I send my four terrible judgments– sword, famine, wild animals, and plague– to Jerusalem to kill both people and animals!
  • Luke 6:37-38
    “ Do not judge, and you will not be judged; do not condemn, and you will not be condemned; forgive, and you will be forgiven.Give, and it will be given to you: A good measure, pressed down, shaken together, running over, will be poured into your lap. For the measure you use will be the measure you receive.”
  • Revelation 16:6
    because they poured out the blood of your saints and prophets, so you have given them blood to drink. They got what they deserved!”
  • Jeremiah 32:36
    “ You and your people are right in saying,‘ War, starvation, and disease are sure to make this city fall into the hands of the king of Babylon.’ But now I, the LORD God of Israel, have something further to say about this city:
  • Jeremiah 47:6-7
    How long will you cry out,‘ Oh, sword of the LORD, how long will it be before you stop killing? Go back into your sheath! Stay there and rest!’But how can it rest when I, the LORD, have given it orders? I have ordered it to attack the people of Ashkelon and the seacoast.
  • Jeremiah 21:7
    Then I, the LORD, promise that I will hand over King Zedekiah of Judah, his officials, and any of the people who survive the war, starvation, and disease. I will hand them over to King Nebuchadnezzar of Babylon and to their enemies who want to kill them. He will slaughter them with the sword. He will not show them any mercy, compassion, or pity.’
  • Lamentations 1:8
    Jerusalem committed terrible sin; therefore she became an object of scorn. All who admired her have despised her because they have seen her nakedness. She groans aloud and turns away in shame.ט( Tet)
  • Jeremiah 24:9-10
    I will bring such disaster on them that all the kingdoms of the earth will be horrified. I will make them an object of reproach, a proverbial example of disaster. I will make them an object of ridicule, an example to be used in curses. That is how they will be remembered wherever I banish them.I will bring war, starvation, and disease on them until they are completely destroyed from the land I gave them and their ancestors.’”