<< Jeremiah 34:16 >>

本节经文

  • English Standard Version
    but then you turned around and profaned my name when each of you took back his male and female slaves, whom you had set free according to their desire, and you brought them into subjection to be your slaves.
  • 新标点和合本
    你们却又反悔,亵渎我的名,各人叫所任去随意自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们却反悔,亵渎我的名,各人叫所释放得自由的仆人婢女回来,强迫他们仍为仆婢。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们却反悔,亵渎我的名,各人叫所释放得自由的仆人婢女回来,强迫他们仍为仆婢。
  • 当代译本
    然而,你们却反悔,各自抓回先前释放的奴隶,再次奴役他们,亵渎了我的名。
  • 圣经新译本
    你们却又反悔,亵渎我的名;各人把得了释放随意离去的奴婢叫回来,强迫他们再作奴婢。’
  • 新標點和合本
    你們卻又反悔,褻瀆我的名,各人叫所任去隨意自由的僕人婢女回來,勉強他們仍為僕婢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們卻反悔,褻瀆我的名,各人叫所釋放得自由的僕人婢女回來,強迫他們仍為僕婢。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們卻反悔,褻瀆我的名,各人叫所釋放得自由的僕人婢女回來,強迫他們仍為僕婢。
  • 當代譯本
    然而,你們卻反悔,各自抓回先前釋放的奴隸,再次奴役他們,褻瀆了我的名。
  • 聖經新譯本
    你們卻又反悔,褻瀆我的名;各人把得了釋放隨意離去的奴婢叫回來,強迫他們再作奴婢。’
  • 呂振中譯本
    你們卻又後悔,褻瀆了我的名,各人叫所送出去隨意自由的奴僕和婢女又回來,強迫他們仍做你們的僕婢。
  • 文理和合譯本
    後乃反悔、褻瀆我名、各使所釋自由之僕婢、歸而事爾、仍為僕婢、
  • 文理委辦譯本
    厥後爾曹易其素志、瀆我聖名、所釋之僕婢、仍使供役、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾又後悔、褻瀆我名、以所釋任意自由之奴婢、復使之歸、強之仍為奴婢、
  • New International Version
    But now you have turned around and profaned my name; each of you has taken back the male and female slaves you had set free to go where they wished. You have forced them to become your slaves again.
  • New International Reader's Version
    But now you have turned around. You have treated my name as if it were not holy. Each of you has taken back your male and female slaves. You had set them free to go where they wished. But now you have forced them to become your slaves again.”
  • New Living Translation
    But now you have shrugged off your oath and defiled my name by taking back the men and women you had freed, forcing them to be slaves once again.
  • Christian Standard Bible
    But you have changed your minds and profaned my name. Each has taken back his male and female slaves who had been let go free to go wherever they wanted, and you have again forced them to be your slaves.
  • New American Standard Bible
    Yet you turned and profaned My name, and each person took back his male servant and each his female servant whom you had set free according to their desire, and you brought them into subjection to be your male and female servants.’
  • New King James Version
    Then you turned around and profaned My name, and every one of you brought back his male and female slaves, whom you had set at liberty, at their pleasure, and brought them back into subjection, to be your male and female slaves.’
  • American Standard Version
    but ye turned and profaned my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom ye had let go free at their pleasure, to return; and ye brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids.
  • Holman Christian Standard Bible
    But you have changed your minds and profaned My name. Each has taken back his male and female slaves who had been freed to go wherever they wanted, and you have again subjugated them to be your slaves.
  • King James Version
    But ye turned and polluted my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom ye had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids.
  • New English Translation
    But then you turned right around and showed that you did not honor me. Each of you took back your male and female slaves whom you had freed as they desired, and you forced them to be your slaves again.
  • World English Bible
    but you turned and profaned my name, and every man caused his servant, and every man his handmaid, whom you had let go free at their pleasure, to return. You brought them into subjection, to be to you for servants and for handmaids.’”

交叉引用

  • Leviticus 19:12
    You shall not swear by my name falsely, and so profane the name of your God: I am the Lord.
  • Exodus 20:7
    “ You shall not take the name of the Lord your God in vain, for the Lord will not hold him guiltless who takes his name in vain.
  • Jeremiah 34:11
    But afterward they turned around and took back the male and female slaves they had set free, and brought them into subjection as slaves.
  • Ezekiel 18:24
    But when a righteous person turns away from his righteousness and does injustice and does the same abominations that the wicked person does, shall he live? None of the righteous deeds that he has done shall be remembered; for the treachery of which he is guilty and the sin he has committed, for them he shall die.
  • Ezekiel 3:20
    Again, if a righteous person turns from his righteousness and commits injustice, and I lay a stumbling block before him, he shall die. Because you have not warned him, he shall die for his sin, and his righteous deeds that he has done shall not be remembered, but his blood I will require at your hand.
  • 1 Samuel 15 11
    “ I regret that I have made Saul king, for he has turned back from following me and has not performed my commandments.” And Samuel was angry, and he cried to the Lord all night.
  • Matthew 18:28-34
    But when that same servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii, and seizing him, he began to choke him, saying,‘ Pay what you owe.’So his fellow servant fell down and pleaded with him,‘ Have patience with me, and I will pay you.’He refused and went and put him in prison until he should pay the debt.When his fellow servants saw what had taken place, they were greatly distressed, and they went and reported to their master all that had taken place.Then his master summoned him and said to him,‘ You wicked servant! I forgave you all that debt because you pleaded with me.And should not you have had mercy on your fellow servant, as I had mercy on you?’And in anger his master delivered him to the jailers, until he should pay all his debt.
  • Ezekiel 17:16-19
    “ As I live, declares the Lord God, surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised, and whose covenant with him he broke, in Babylon he shall die.Pharaoh with his mighty army and great company will not help him in war, when mounds are cast up and siege walls built to cut off many lives.He despised the oath in breaking the covenant, and behold, he gave his hand and did all these things; he shall not escape.Therefore thus says the Lord God: As I live, surely it is my oath that he despised, and my covenant that he broke. I will return it upon his head.
  • Luke 8:13-15
    And the ones on the rock are those who, when they hear the word, receive it with joy. But these have no root; they believe for a while, and in time of testing fall away.And as for what fell among the thorns, they are those who hear, but as they go on their way they are choked by the cares and riches and pleasures of life, and their fruit does not mature.As for that in the good soil, they are those who, hearing the word, hold it fast in an honest and good heart, and bear fruit with patience.
  • Ezekiel 20:39
    “ As for you, O house of Israel, thus says the Lord God: Go serve every one of you his idols, now and hereafter, if you will not listen to me; but my holy name you shall no more profane with your gifts and your idols.
  • Malachi 1:12
    But you profane it when you say that the Lord’s table is polluted, and its fruit, that is, its food may be despised.
  • Ezekiel 33:12-13
    “ And you, son of man, say to your people, The righteousness of the righteous shall not deliver him when he transgresses, and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall by it when he turns from his wickedness, and the righteous shall not be able to live by his righteousness when he sins.Though I say to the righteous that he shall surely live, yet if he trusts in his righteousness and does injustice, none of his righteous deeds shall be remembered, but in his injustice that he has done he shall die.
  • Malachi 1:7
    By offering polluted food upon my altar. But you say,‘ How have we polluted you?’ By saying that the Lord’s table may be despised.
  • Ezekiel 39:7
    “ And my holy name I will make known in the midst of my people Israel, and I will not let my holy name be profaned anymore. And the nations shall know that I am the Lord, the Holy One in Israel.