-
和合本2010(上帝版-简体)
“看哪,日子将到,我应许以色列家和犹大家的恩言必然实现。这是耶和华说的。
-
新标点和合本
耶和华说:“日子将到,我应许以色列家和犹大家的恩言必然成就。
-
和合本2010(神版-简体)
“看哪,日子将到,我应许以色列家和犹大家的恩言必然实现。这是耶和华说的。
-
当代译本
耶和华说:“看啊,时候将到,我要实现我给以色列人和犹大人的美好应许。
-
圣经新译本
“看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必实践我向以色列家和犹大家应许赐福的诺言。
-
新標點和合本
耶和華說:「日子將到,我應許以色列家和猶大家的恩言必然成就。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「看哪,日子將到,我應許以色列家和猶大家的恩言必然實現。這是耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
「看哪,日子將到,我應許以色列家和猶大家的恩言必然實現。這是耶和華說的。
-
當代譯本
耶和華說:「看啊,時候將到,我要實現我給以色列人和猶大人的美好應許。
-
聖經新譯本
“看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我必實踐我向以色列家和猶大家應許賜福的諾言。
-
呂振中譯本
『看吧,日子必到,永恆主發神諭說,我向以色列家和猶大家所應許的福樂、我一定要實行。
-
文理和合譯本
耶和華曰、時日將至、我論以色列家、及猶大家、所言之嘉言、我必成之、
-
文理委辦譯本
耶和華又曰、我許以色列族猶大家之福、時至必有效驗。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、我向以色列族與猶大族許福、時日將至、我必踐其言、
-
New International Version
“‘ The days are coming,’ declares the Lord,‘ when I will fulfill the good promise I made to the people of Israel and Judah.
-
New International Reader's Version
“ The days are coming,” announces the Lord.“ At that time I will fulfill my good promise to my people. I made it to the people of Israel and Judah.
-
English Standard Version
“ Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will fulfill the promise I made to the house of Israel and the house of Judah.
-
New Living Translation
“ The day will come, says the Lord, when I will do for Israel and Judah all the good things I have promised them.
-
Christian Standard Bible
“ Look, the days are coming”— this is the LORD’s declaration—“ when I will fulfill the good promise that I have spoken concerning the house of Israel and the house of Judah.
-
New American Standard Bible
‘ Behold, days are coming,’ declares the Lord,‘ when I will fulfill the good word which I have spoken concerning the house of Israel and the house of Judah.
-
New King James Version
‘ Behold, the days are coming,’ says the Lord,‘ that I will perform that good thing which I have promised to the house of Israel and to the house of Judah:
-
American Standard Version
Behold, the days come, saith Jehovah, that I will perform that good word which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Look, the days are coming”— this is the Lord’s declaration—“ when I will fulfill the good promises that I have spoken concerning the house of Israel and the house of Judah.
-
King James Version
Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah.
-
New English Translation
“ I, the LORD, affirm:‘ The time will certainly come when I will fulfill my gracious promise concerning the nations of Israel and Judah.
-
World English Bible
“ Behold, the days come,” says Yahweh,“ that I will perform that good word which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah.