-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼以背向我、不以面向我、我屢屢原文作每晨誨之、惟彼不聽、不受督責、
-
新标点和合本
他们以背向我,不以面向我;我虽从早起来教训他们,他们却不听从,不受教训,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们以背向我,不以面向我;我虽然一再教导他们,他们却不听从,不领受训诲,
-
和合本2010(神版-简体)
他们以背向我,不以面向我;我虽然一再教导他们,他们却不听从,不领受训诲,
-
当代译本
他们不是面向我而是背对我,我不厌其烦地教导他们,他们却不肯听,不受教。
-
圣经新译本
他们以背向我,不以脸向我;我不断教导他们,他们却不肯听从,不接受管教;
-
新標點和合本
他們以背向我,不以面向我;我雖從早起來教訓他們,他們卻不聽從,不受教訓,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們以背向我,不以面向我;我雖然一再教導他們,他們卻不聽從,不領受訓誨,
-
和合本2010(神版-繁體)
他們以背向我,不以面向我;我雖然一再教導他們,他們卻不聽從,不領受訓誨,
-
當代譯本
他們不是面向我而是背對我,我不厭其煩地教導他們,他們卻不肯聽,不受教。
-
聖經新譯本
他們以背向我,不以臉向我;我不斷教導他們,他們卻不肯聽從,不接受管教;
-
呂振中譯本
他們是以背向着我,不是以面;我雖教訓他們,又及時又屢次地教訓,他們卻不聽而接受管教;
-
文理和合譯本
彼背我、而不面我、我雖夙興而誨之、彼猶不聽從、不受教、
-
文理委辦譯本
彼退縮不前、我則誨之諄諄、彼則聽我藐藐。
-
New International Version
They turned their backs to me and not their faces; though I taught them again and again, they would not listen or respond to discipline.
-
New International Reader's Version
They turned their backs to me. They would not face me. I taught them again and again. But they would not listen or pay attention when they were corrected.
-
English Standard Version
They have turned to me their back and not their face. And though I have taught them persistently, they have not listened to receive instruction.
-
New Living Translation
My people have turned their backs on me and have refused to return. Even though I diligently taught them, they would not receive instruction or obey.
-
Christian Standard Bible
They have turned their backs to me and not their faces. Though I taught them time and time again, they do not listen and receive discipline.
-
New American Standard Bible
They have turned their back to Me and not their face; though I taught them, teaching again and again, they would not listen to accept discipline.
-
New King James Version
And they have turned to Me the back, and not the face; though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not listened to receive instruction.
-
American Standard Version
And they have turned unto me the back, and not the face: and though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction.
-
Holman Christian Standard Bible
They have turned their backs to Me and not their faces. Though I taught them time and time again, they do not listen and receive discipline.
-
King James Version
And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching[ them], yet they have not hearkened to receive instruction.
-
New English Translation
They have turned away from me instead of turning to me. I tried over and over again to instruct them, but they did not listen and respond to correction.
-
World English Bible
They have turned their backs to me, and not their faces. Although I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not listened to receive instruction.