-
New Living Translation
And yet, O Sovereign Lord, you have told me to buy the field— paying good money for it before these witnesses— even though the city will soon be handed over to the Babylonians.”
-
新标点和合本
主耶和华啊,你对我说:要用银子为自己买那块地,又请见证人。其实这城已交在迦勒底人的手中了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
主耶和华啊,你却对我说,要用银子为自己买那块地,又请人作证;其实这城已交在迦勒底人的手中了。’”
-
和合本2010(神版-简体)
主耶和华啊,你却对我说,要用银子为自己买那块地,又请人作证;其实这城已交在迦勒底人的手中了。’”
-
当代译本
主耶和华啊!虽然这城快要落入迦勒底人手中了,可是你还要让我在证人面前买下这块地。”
-
圣经新译本
但主耶和华啊!是你对我说:“你要用银子买下那块田地,请证人作证。”其实这城已经交在迦勒底人的手中了。’”
-
新標點和合本
主耶和華啊,你對我說:要用銀子為自己買那塊地,又請見證人。其實這城已交在迦勒底人的手中了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主耶和華啊,你卻對我說,要用銀子為自己買那塊地,又請人作證;其實這城已交在迦勒底人的手中了。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
主耶和華啊,你卻對我說,要用銀子為自己買那塊地,又請人作證;其實這城已交在迦勒底人的手中了。』」
-
當代譯本
主耶和華啊!雖然這城快要落入迦勒底人手中了,可是你還要讓我在證人面前買下這塊地。」
-
聖經新譯本
但主耶和華啊!是你對我說:“你要用銀子買下那塊田地,請證人作證。”其實這城已經交在迦勒底人的手中了。’”
-
呂振中譯本
然而主永恆主啊,卻是你親自對我說過的:你說:『要用銀子為你自己買那田地,請見證人作證』——其實這城已交於迦勒底人手中了。」』
-
文理和合譯本
主耶和華歟、爾諭我曰、以金購田、亦延證者、而此邑乃付於迦勒底人手、○
-
文理委辦譯本
耶和華上帝與、是邑既為迦勒底人所取、乃命我贖田疇、償之以金、使人作證何耶。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主耶和華歟、是邑既將付於迦勒底人手、乃命我曰、當以銀購田、使人為證何耶、
-
New International Version
And though the city will be given into the hands of the Babylonians, you, Sovereign Lord, say to me,‘ Buy the field with silver and have the transaction witnessed.’”
-
New International Reader's Version
Lord and King, the city will be handed over to the armies of Babylon. In spite of that, you tell me to buy a field. You say,“ Pay for it with silver. And have the sale witnessed.” ’ ”
-
English Standard Version
Yet you, O Lord God, have said to me,“ Buy the field for money and get witnesses”— though the city is given into the hands of the Chaldeans.’”
-
Christian Standard Bible
Yet you, Lord GOD, have said to me,‘ Purchase the field and call in witnesses’— even though the city has been handed over to the Chaldeans!”
-
New American Standard Bible
Yet You have said to me, Lord God,“ Buy for yourself the field with money and call in witnesses”— although the city has been handed over to the Chaldeans.’ ”
-
New King James Version
And You have said to me, O Lord God,“ Buy the field for money, and take witnesses”!— yet the city has been given into the hand of the Chaldeans.’”
-
American Standard Version
And thou hast said unto me, O Lord Jehovah, Buy thee the field for money, and call witnesses; whereas the city is given into the hand of the Chaldeans.
-
Holman Christian Standard Bible
Yet You, Lord God, have said to me: Buy the field with silver and call in witnesses— even though the city has been handed over to the Chaldeans!”
-
King James Version
And thou hast said unto me, O Lord GOD, Buy thee the field for money, and take witnesses; for the city is given into the hand of the Chaldeans.
-
New English Translation
The city is sure to fall into the hands of the Babylonians. Yet, in spite of this, you, Lord GOD, have said to me,“ Buy that field with silver and have the transaction legally witnessed.”’”
-
World English Bible
You have said to me, Lord Yahweh,‘ Buy the field for money, and call witnesses;’ whereas the city is given into the hand of the Chaldeans.”