<< Giê-rê-mi 32 24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    看哪,敌人已经来到,筑垒要攻取这城;城也因刀剑、饥荒、瘟疫交在攻城的迦勒底人手中。你所说的话都成就了,你也看见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,敌人已经来到,用土堆攻取这城;这城也因刀剑、饥荒、瘟疫被交在攻城的迦勒底人手中。你所说的话都应验了,看哪,你也看见了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,敌人已经来到,用土堆攻取这城;这城也因刀剑、饥荒、瘟疫被交在攻城的迦勒底人手中。你所说的话都应验了,看哪,你也看见了。
  • 当代译本
    看啊,敌人已经修筑高台要攻打这城,这城要因战争、饥荒和瘟疫而落入迦勒底人手中。你所说的都应验了,你也看见了。
  • 圣经新译本
    看哪!敌人已经迫近,筑垒攻取这城。这城要因刀剑、饥荒和瘟疫的缘故,交在攻击他们的迦勒底人手中;你所说的都实现了,你也亲眼看见了。
  • 新標點和合本
    看哪,敵人已經來到,築壘要攻取這城;城也因刀劍、饑荒、瘟疫交在攻城的迦勒底人手中。你所說的話都成就了,你也看見了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,敵人已經來到,用土堆攻取這城;這城也因刀劍、饑荒、瘟疫被交在攻城的迦勒底人手中。你所說的話都應驗了,看哪,你也看見了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,敵人已經來到,用土堆攻取這城;這城也因刀劍、饑荒、瘟疫被交在攻城的迦勒底人手中。你所說的話都應驗了,看哪,你也看見了。
  • 當代譯本
    看啊,敵人已經修築高臺要攻打這城,這城要因戰爭、饑荒和瘟疫而落入迦勒底人手中。你所說的都應驗了,你也看見了。
  • 聖經新譯本
    看哪!敵人已經迫近,築壘攻取這城。這城要因刀劍、饑荒和瘟疫的緣故,交在攻擊他們的迦勒底人手中;你所說的都實現了,你也親眼看見了。
  • 呂振中譯本
    看哪,攻城的土堆已經倒到這城,要攻取它了;這城也因刀劍饑荒瘟疫的緣故交於攻擊它、的迦勒底人手中了;你所說的話都成就了;看哪,你眼看着就到了。
  • 文理和合譯本
    今敵迫城築壘、欲攻取之、因鋒刃饑饉疫癘、此邑付於迦勒底人手、爾言已驗、爾目睹之矣、
  • 文理委辦譯本
    今敵築壘、勢甚危迫、攻城殆破、斯邑之人、戮以鋒刃、因以饑饉、重以疫癘、迦勒底人遂取邑垣、爾言有應、爾實鑒之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今土壘已近於城以破之、城因鋒刃、饑饉、疫癘、將付於攻之之迦勒底人手、主言有應、為主所見、
  • New International Version
    “ See how the siege ramps are built up to take the city. Because of the sword, famine and plague, the city will be given into the hands of the Babylonians who are attacking it. What you said has happened, as you now see.
  • New International Reader's Version
    “‘ See how ramps are built up against Jerusalem’s walls to attack it. The city will be handed over to the armies of Babylon. They are attacking it. It will fall because of war, hunger and plague. What you said would happen is now happening, as you can see.
  • English Standard Version
    Behold, the siege mounds have come up to the city to take it, and because of sword and famine and pestilence the city is given into the hands of the Chaldeans who are fighting against it. What you spoke has come to pass, and behold, you see it.
  • New Living Translation
    “ See how the siege ramps have been built against the city walls! Through war, famine, and disease, the city will be handed over to the Babylonians, who will conquer it. Everything has happened just as you said.
  • Christian Standard Bible
    Look! Siege ramps have come against the city to capture it, and the city, as a result of the sword, famine, and plague, has been handed over to the Chaldeans who are fighting against it. What you have spoken has happened. Look, you can see it!
  • New American Standard Bible
    Behold, the assault ramps have reached the city to take it; and the city has been handed over to the Chaldeans who fight against it, because of the sword, the famine, and the plague; and what You have spoken has come to pass; and behold, You see it.
  • New King James Version
    ‘ Look, the siege mounds! They have come to the city to take it; and the city has been given into the hand of the Chaldeans who fight against it, because of the sword and famine and pestilence. What You have spoken has happened; there You see it!
  • American Standard Version
    Behold, the mounds, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence; and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look! Siege ramps have come against the city to capture it, and the city, as a result of the sword, famine, and plague, has been handed over to the Chaldeans who are fighting against it. What You have spoken has happened. Look, You can see it!
  • King James Version
    Behold the mounts, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans, that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence: and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest[ it].
  • New English Translation
    Even now siege ramps have been built up around the city in order to capture it. War, starvation, and disease are sure to make the city fall into the hands of the Babylonians who are attacking it. LORD, you threatened that this would happen. Now you can see that it is already taking place.
  • World English Bible
    “ Behold, siege ramps have come to the city to take it. The city is given into the hand of the Chaldeans who fight against it, because of the sword, of the famine, and of the pestilence. What you have spoken has happened. Behold, you see it.

交叉引用

  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 4 26
    I call the heavens and the earth as witnesses against you this day that you will quickly perish from the land that you are crossing the Jordan to possess. You will not live there long but will certainly be destroyed. (niv)
  • Giô-suê 23 15-Giô-suê 23 16
    But just as all the good things the Lord your God has promised you have come to you, so he will bring on you all the evil things he has threatened, until the Lord your God has destroyed you from this good land he has given you.If you violate the covenant of the Lord your God, which he commanded you, and go and serve other gods and bow down to them, the Lord’s anger will burn against you, and you will quickly perish from the good land he has given you.” (niv)
  • Giê-rê-mi 33 4
    For this is what the Lord, the God of Israel, says about the houses in this city and the royal palaces of Judah that have been torn down to be used against the siege ramps and the sword (niv)
  • Giê-rê-mi 32 36
    “ You are saying about this city,‘ By the sword, famine and plague it will be given into the hands of the king of Babylon’; but this is what the Lord, the God of Israel, says: (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 21 22
    Into his right hand will come the lot for Jerusalem, where he is to set up battering rams, to give the command to slaughter, to sound the battle cry, to set battering rams against the gates, to build a ramp and to erect siege works. (niv)
  • Giê-rê-mi 21 4-Giê-rê-mi 21 7
    ‘ This is what the Lord, the God of Israel, says: I am about to turn against you the weapons of war that are in your hands, which you are using to fight the king of Babylon and the Babylonians who are outside the wall besieging you. And I will gather them inside this city.I myself will fight against you with an outstretched hand and a mighty arm in furious anger and in great wrath.I will strike down those who live in this city— both man and beast— and they will die of a terrible plague.After that, declares the Lord, I will give Zedekiah king of Judah, his officials and the people in this city who survive the plague, sword and famine, into the hands of Nebuchadnezzar king of Babylon and to their enemies who want to kill them. He will put them to the sword; he will show them no mercy or pity or compassion.’ (niv)
  • Xa-cha-ri 1 6
    But did not my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, overtake your ancestors?“ Then they repented and said,‘ The Lord Almighty has done to us what our ways and practices deserve, just as he determined to do.’” (niv)
  • Giê-rê-mi 32 3
    Now Zedekiah king of Judah had imprisoned him there, saying,“ Why do you prophesy as you do? You say,‘ This is what the Lord says: I am about to give this city into the hands of the king of Babylon, and he will capture it. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 14 21
    “ For this is what the Sovereign Lord says: How much worse will it be when I send against Jerusalem my four dreadful judgments— sword and famine and wild beasts and plague— to kill its men and their animals! (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 32 24-Phục Truyền Luật Lệ Ký 32 25
    I will send wasting famine against them, consuming pestilence and deadly plague; I will send against them the fangs of wild beasts, the venom of vipers that glide in the dust.In the street the sword will make them childless; in their homes terror will reign. The young men and young women will perish, the infants and those with gray hair. (niv)
  • Ma-thi-ơ 24 35
    Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away. (niv)
  • Ai Ca 2 21-Ai Ca 2 22
    “ Young and old lie together in the dust of the streets; my young men and young women have fallen by the sword. You have slain them in the day of your anger; you have slaughtered them without pity.“ As you summon to a feast day, so you summoned against me terrors on every side. In the day of the Lord’s anger no one escaped or survived; those I cared for and reared my enemy has destroyed.” (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 31 16-Phục Truyền Luật Lệ Ký 31 17
    And the Lord said to Moses:“ You are going to rest with your ancestors, and these people will soon prostitute themselves to the foreign gods of the land they are entering. They will forsake me and break the covenant I made with them.And in that day I will become angry with them and forsake them; I will hide my face from them, and they will be destroyed. Many disasters and calamities will come on them, and in that day they will ask,‘ Have not these disasters come on us because our God is not with us?’ (niv)
  • Ai Ca 4 3-Ai Ca 4 10
    Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my people have become heartless like ostriches in the desert.Because of thirst the infant’s tongue sticks to the roof of its mouth; the children beg for bread, but no one gives it to them.Those who once ate delicacies are destitute in the streets. Those brought up in royal purple now lie on ash heaps.The punishment of my people is greater than that of Sodom, which was overthrown in a moment without a hand turned to help her.Their princes were brighter than snow and whiter than milk, their bodies more ruddy than rubies, their appearance like lapis lazuli.But now they are blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as a stick.Those killed by the sword are better off than those who die of famine; racked with hunger, they waste away for lack of food from the field.With their own hands compassionate women have cooked their own children, who became their food when my people were destroyed. (niv)
  • Giê-rê-mi 14 12-Giê-rê-mi 14 15
    Although they fast, I will not listen to their cry; though they offer burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Instead, I will destroy them with the sword, famine and plague.”But I said,“ Alas, Sovereign Lord! The prophets keep telling them,‘ You will not see the sword or suffer famine. Indeed, I will give you lasting peace in this place.’”Then the Lord said to me,“ The prophets are prophesying lies in my name. I have not sent them or appointed them or spoken to them. They are prophesying to you false visions, divinations, idolatries and the delusions of their own minds.Therefore this is what the Lord says about the prophets who are prophesying in my name: I did not send them, yet they are saying,‘ No sword or famine will touch this land.’ Those same prophets will perish by sword and famine. (niv)
  • Giê-rê-mi 52 6
    By the ninth day of the fourth month the famine in the city had become so severe that there was no food for the people to eat. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 20 15
    All the troops with Joab came and besieged Sheba in Abel Beth Maakah. They built a siege ramp up to the city, and it stood against the outer fortifications. While they were battering the wall to bring it down, (niv)
  • Giê-rê-mi 16 4
    “ They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like dung lying on the ground. They will perish by sword and famine, and their dead bodies will become food for the birds and the wild animals.” (niv)
  • Giê-rê-mi 24 10
    I will send the sword, famine and plague against them until they are destroyed from the land I gave to them and their ancestors.’” (niv)
  • Giê-rê-mi 15 1-Giê-rê-mi 15 3
    Then the Lord said to me:“ Even if Moses and Samuel were to stand before me, my heart would not go out to this people. Send them away from my presence! Let them go!And if they ask you,‘ Where shall we go?’ tell them,‘ This is what the Lord says:“‘ Those destined for death, to death; those for the sword, to the sword; those for starvation, to starvation; those for captivity, to captivity.’“ I will send four kinds of destroyers against them,” declares the Lord,“ the sword to kill and the dogs to drag away and the birds and the wild animals to devour and destroy. (niv)
  • Giê-rê-mi 32 25
    And though the city will be given into the hands of the Babylonians, you, Sovereign Lord, say to me,‘ Buy the field with silver and have the transaction witnessed.’” (niv)
  • Giê-rê-mi 37 6-Giê-rê-mi 37 10
    Then the word of the Lord came to Jeremiah the prophet:“ This is what the Lord, the God of Israel, says: Tell the king of Judah, who sent you to inquire of me,‘ Pharaoh’s army, which has marched out to support you, will go back to its own land, to Egypt.Then the Babylonians will return and attack this city; they will capture it and burn it down.’“ This is what the Lord says: Do not deceive yourselves, thinking,‘ The Babylonians will surely leave us.’ They will not!Even if you were to defeat the entire Babylonian army that is attacking you and only wounded men were left in their tents, they would come out and burn this city down.” (niv)