<< 耶利米書 32:23 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們進入並取得這地,卻不聽從你的話,也不遵行你的律法。你吩咐他們所當行的,他們都不去行,因此你使這一切的災禍臨到他們。
  • 新标点和合本
    他们进入这地得了为业,却不听从你的话,也不遵行你的律法;你一切所吩咐他们行的,他们一无所行,因此你使这一切的灾祸临到他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们进入并取得这地,却不听从你的话,也不遵行你的律法。你吩咐他们所当行的,他们都不去行,因此你使这一切的灾祸临到他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们进入并取得这地,却不听从你的话,也不遵行你的律法。你吩咐他们所当行的,他们都不去行,因此你使这一切的灾祸临到他们。
  • 当代译本
    他们得到这块土地之后,却不听你的话,也不遵行你的律法,对你的吩咐置若罔闻,因此你使他们大祸临头。
  • 圣经新译本
    他们进去,得到这地为业,却不听从你的话,也不遵行你的律法;你吩咐他们行的一切事,他们都没有行,因此你使这一切灾祸临到他们身上。
  • 新標點和合本
    他們進入這地得了為業,卻不聽從你的話,也不遵行你的律法;你一切所吩咐他們行的,他們一無所行,因此你使這一切的災禍臨到他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們進入並取得這地,卻不聽從你的話,也不遵行你的律法。你吩咐他們所當行的,他們都不去行,因此你使這一切的災禍臨到他們。
  • 當代譯本
    他們得到這塊土地之後,卻不聽你的話,也不遵行你的律法,對你的吩咐置若罔聞,因此你使他們大禍臨頭。
  • 聖經新譯本
    他們進去,得到這地為業,卻不聽從你的話,也不遵行你的律法;你吩咐他們行的一切事,他們都沒有行,因此你使這一切災禍臨到他們身上。
  • 呂振中譯本
    他們進了來,取得了這地以為業了;卻不聽你的聲音,不遵行你的律法;你所吩咐他們行的、他們都沒有行;因此你使這一切災禍臨到了他們。
  • 文理和合譯本
    彼入而據之、乃不從爾言、不循爾律、凡爾所命、無一遵行、故爾降以是災、
  • 文理委辦譯本
    彼據而得之、不遵爾命令、不守爾律例、凡爾有命、彼不遵循、故爾降以禍災。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼入而得之、不聽從主言、不遵行主律、凡主所命行者、彼俱不行、故主使之遭此諸災、
  • New International Version
    They came in and took possession of it, but they did not obey you or follow your law; they did not do what you commanded them to do. So you brought all this disaster on them.
  • New International Reader's Version
    Israel came in and took it over. But they did not obey you. They didn’t follow your law. They didn’t do what you commanded them to do. So you brought all this trouble on them.
  • English Standard Version
    And they entered and took possession of it. But they did not obey your voice or walk in your law. They did nothing of all you commanded them to do. Therefore you have made all this disaster come upon them.
  • New Living Translation
    Our ancestors came and conquered it and lived in it, but they refused to obey you or follow your word. They have not done anything you commanded. That is why you have sent this terrible disaster upon them.
  • Christian Standard Bible
    They entered and possessed it, but they did not obey you or live according to your instructions. They failed to perform all you commanded them to do, and so you have brought all this disaster on them.
  • New American Standard Bible
    They came in and took possession of it, but they did not obey Your voice or walk in Your Law; they did not do anything that You commanded them to do; therefore You have made all this disaster happen to them.
  • New King James Version
    And they came in and took possession of it, but they have not obeyed Your voice or walked in Your law. They have done nothing of all that You commanded them to do; therefore You have caused all this calamity to come upon them.
  • American Standard Version
    and they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them.
  • Holman Christian Standard Bible
    They entered and possessed it, but they did not obey Your voice or live according to Your instructions. They failed to perform all You commanded them to do, and so You have brought all this disaster on them.
  • King James Version
    And they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them:
  • New English Translation
    But when they came in and took possession of it, they did not obey you or live as you had instructed them. They did not do anything that you commanded them to do. So you brought all this disaster on them.
  • World English Bible
    They came in and possessed it, but they didn’t obey your voice and didn’t walk in your law. They have done nothing of all that you commanded them to do. Therefore you have caused all this evil to come upon them.

交叉引用

  • 以斯拉記 9:7
    從我們祖先的日子直到今日,我們的罪惡深重;因我們的罪孽,我們和君王、祭司都交在鄰國諸王的手中,被殺害,擄掠,搶奪,臉上蒙羞,正如今日的景況。
  • 但以理書 9:10-14
    沒有聽從耶和華-我們上帝的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們頒佈的律法。以色列眾人都犯了你的律法,偏離、不聽從你的話;因此,你僕人摩西律法上所寫的詛咒和誓言傾倒在我們身上,因我們得罪了上帝。上帝使大災禍臨到我們,實現了警戒我們和審判我們官長的話;原來耶路撒冷所遭遇的災禍是普天之下未曾有過的。這一切災禍臨到我們,是照摩西律法上所寫的,我們卻沒有求耶和華-我們上帝的恩惠,使我們回轉離開罪孽,明白你的真理。所以耶和華特意使這災禍臨到我們,耶和華-我們的上帝在他所行的事上都是公義的;我們並沒有聽從他的話。
  • 詩篇 78:54-55
    他帶他們到自己聖地的邊界,到他右手所得的這山地。他在他們面前趕出外邦人,用繩子抽籤量地給他們為業,讓以色列支派的人住在自己的帳棚裏。
  • 詩篇 44:2-3
    你曾用手趕出外邦人,卻栽培了我們的列祖;你苦待萬民,卻叫我們的列祖發達。因為他們不是靠自己的刀劍承受土地,也不是靠自己的膀臂得勝,而是靠你的右手、你的膀臂,和你臉上的亮光,因為你喜愛他們。
  • 耶利米哀歌 1:18
    耶和華是公義的!我違背了他的命令。萬民哪,請聽,來看我的痛苦;我的少女和壯丁都被擄去。
  • 耶利米書 11:7-8
    因為我將你們祖先從埃及地領出來的那日,直到今日,都一再切切告誡他們說:當聽從我的話。他們卻不聽從,也不側耳而聽,竟隨從自己頑梗的惡心去行。我就使這約中一切詛咒的話臨到他們身上;這約是我吩咐他們遵行的,他們卻不遵行。』」
  • 撒迦利亞書 1:2-4
    「耶和華曾向你們祖先大發烈怒。你要對以色列人說,萬軍之耶和華如此說:你們要轉向我,這是萬軍之耶和華說的,我就轉向你們,這是萬軍之耶和華說的。不要效法你們的祖先。從前的先知呼叫他們說:『萬軍之耶和華如此說,當回轉離開你們的惡道惡行。』他們卻不聽,也不順從我。這是耶和華說的。
  • 約翰福音 15:14
    你們若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 尼希米記 9:15
    你從天上賜下糧食給他們充飢,使水從磐石流出給他們解渴。你吩咐他們進去,得你起誓應許要賜給他們的地。
  • 詩篇 105:44-45
    他把列國的地賜給他們,他們就承受萬民勞碌得來的,好讓他們遵他的律例,守他的律法。哈利路亞!
  • 士師記 2:11-13
    以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力。他們離棄領他們出埃及地的耶和華-他們列祖的上帝,去隨從別神,就是四圍列國的神明,向它們叩拜,惹耶和華發怒。他們離棄了耶和華,去事奉巴力和亞斯她錄。
  • 以西結書 20:18
    「我在曠野對他們的兒女說:『不要遵行你們祖先的律例,不要謹守他們的規條,也不要用他們的偶像玷污自己。
  • 但以理書 9:4-6
    我向耶和華-我的上帝祈禱、認罪,說:「主啊,你是大而可畏的上帝,向愛主、守主誡命的人守約施慈愛。我們犯罪作惡,行惡叛逆,偏離你的誡命典章,沒有聽從你僕人眾先知奉你的名向我們君王、官長、祖先和這地所有百姓所說的話。
  • 約書亞記 23:16
    你們若違背耶和華-你們上帝吩咐你們所守的約,去事奉別神,敬拜它們,耶和華的怒氣必向你們發作,使你們在他所賜給你們的美地上迅速滅亡。」
  • 耶利米哀歌 1:8
    耶路撒冷犯了大罪,因此成為不潔淨;素來尊敬她的,見她裸露就都藐視她,她自己也嘆息退後。
  • 雅各書 2:10
    因為凡遵守全部律法的,只違背了一條就是違犯了所有的律法。
  • 以西結書 20:21
    只是他們的兒女悖逆我,不順從我的律例,也不謹守遵行我的典章;人若遵行就必因此存活。他們卻干犯我的安息日。「因此我說,我要在曠野把我的憤怒傾倒在他們身上,向他們發盡我的怒氣。
  • 申命記 28:15-68
    「你若不聽從耶和華-你上帝的話,不謹守遵行他的一切誡命律例,就是我今日所吩咐你的,這一切的詛咒必臨到你身上,追隨你:你在城裏必受詛咒,在田間也必受詛咒。你的筐子和你的揉麵盆都必受詛咒。你身所生的,你地所產的,以及牛犢、羔羊,都必受詛咒。你出也受詛咒,入也受詛咒。耶和華因你作惡離棄他,必在你手裏所做的一切,使詛咒、困擾、責罰臨到你,直到你被除滅,直到你迅速滅亡。耶和華必使瘟疫緊貼着你,直到他把你從所進去得為業的地上滅絕。耶和華要用癆病、熱病、發炎、高燒、刀劍、焚風和霉爛攻擊你;這些要追趕你,直到你滅亡。你頭上的天要變成銅,下面的地要化為鐵。耶和華要使那降在你地上的雨變為灰塵,塵土從天落在你身上,直到你被除滅。「耶和華必使你在仇敵面前潰敗。你從一條路去攻擊他們,必從七條路逃跑。地上萬國必因你而驚駭。你的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,卻無人鬨趕。耶和華必用埃及人的瘡、潰瘍、癬和疥攻擊你,使你不得醫治。耶和華必用癲狂、眼瞎、心驚攻擊你。你必在午間摸索,好像盲人在黑暗中摸索。你的道路必不亨通,天天受人欺壓、搶奪,無人搭救。你聘了妻子,別人必與她同寢;你建了房屋,卻不得住在其內;你栽植了葡萄園,卻不得享用所結的果子。你的牛在你眼前宰了,你吃不到牠的肉;你的驢在你眼前被人搶奪,卻討不回來;你的羊被敵人拿走,無人幫助你。你的兒女被交給別國的民;你的眼目終日切望,甚至失明,你的手卻無能為力。你地所產的和你勞力所得的,必被你所不認識的百姓吃盡。你天天只被欺負,受壓制,甚至你因眼中所見的景象而瘋狂。耶和華必攻擊你,使你膝上腿上,從腳掌到頭頂,都長滿了毒瘡,無法醫治。「耶和華必將你和你所立統治你的王,領到你和你列祖不認識的國去;在那裏你必事奉別神,就是木頭和石頭。你在耶和華趕你到的萬民中,要令人驚駭,成為笑柄,被人譏誚。你撒在田裏的種子雖多,收的卻少,因為蝗蟲把它吃光了。你栽植修整葡萄園,卻沒有酒喝,也不得儲存,因為蟲子把它吃了。你全境有橄欖樹,卻得不到油抹身,因為你的橄欖都掉光了。你生兒育女,卻不屬於你,因為他們必被擄去。你所有的樹木和你地裏的出產必被蝗蟲吃盡了。在你中間寄居的必上升高過你,高而又高;你必下降,低而又低。他必借給你,你卻不能借給他;他必作首,你必作尾。這一切的詛咒必臨到你,追趕你,趕上你,直到把你除滅,因為你不聽從耶和華-你上帝的話,不遵守他吩咐的誡命律例。這些詛咒必在你和你後裔身上成為神蹟奇事,直到永遠!因為你富裕的時候,不以歡喜快樂的心事奉耶和華-你的上帝,所以你必在飢餓、乾渴、赤身、缺乏中事奉仇敵,那是耶和華派來攻擊你的。他必把鐵軛加在你的頸項上,直到把你除滅。耶和華要從遠方、地極之處帶一國來,如鷹飛來攻擊你;這國的語言,你聽不懂。這國的人面貌兇惡,不給長者面子,也不恩待年輕人。他們必吃你牲畜所生的和你土地所產的,直到你被除滅。你的五穀、新酒和新的油,以及牛犢、羔羊,他都不給你留下,直到使你滅亡。他們必在你的各城圍困你,直到你在全地所倚靠、高大堅固的城牆都倒塌。他們必在耶和華-你上帝所賜給你全地的各城圍困你。你在仇敵圍困的窘迫中,必吃你本身所生的,就是耶和華-你上帝所賜給你的兒女之肉。你中間,連那溫和文雅的人都必冷眼惡待自己的兄弟和懷中的妻子,以及他所剩下其餘的兒女,不把所吃兒女的肉分一點給他們任何一個人,因為在被仇敵圍困、陷入窘迫的各城中,他已經一無所剩了。你中間柔順嬌嫩的婦人,甚至因柔順嬌嫩腳不肯踏地的婦人,也必冷眼惡待她懷中的丈夫和自己的兒女。在被仇敵圍困、陷入窘迫的城鎮中,她因缺乏一切,就要暗中把從她兩腿中間出來的胞衣和所生下的兒女吃了。「這書上所寫律法的一切話,是叫你敬畏耶和華-你上帝尊榮可畏的名,你若不謹守遵行,耶和華就必將奇異的災害,就是嚴重持久的災害和長期難治的疾病,加在你和你後裔的身上。他必使你所畏懼、埃及一切的疾病臨到你,緊貼着你,沒有寫在這律法書上的各樣疾病、災害,耶和華也必降在你身上,直到你被除滅。你們雖然曾像天上的星那樣多,卻因不聽從耶和華-你上帝的話,所剩的人丁就稀少了。耶和華先前怎樣喜愛善待你們,使你們增多,耶和華也要照樣喜愛消滅你們,使你們滅絕。你們必從所要進去得為業的地上被拔除。耶和華必把你們分散在萬民中,從地的這邊到地的另一邊,在那裏你必事奉你和你列祖不認識的神明,就是木頭和石頭。在那些國中,你必得不到安寧,腳掌也沒有安歇之處;耶和華卻要使你在那裏心中發顫,眼目失明,精神沮喪。你的一生懸空不安;你晝夜恐懼,生命沒有保障。你因心中的恐懼,眼睛所見的景象,早晨必說:『但願現在是晚上!』晚上必說:『但願現在是早晨!』耶和華要用船把你送回埃及去,走那我曾告訴你不再看見的路;在那裏你們必賣身給你的仇敵作奴婢,卻沒有人要買。」
  • 以西結書 20:8
    他們卻悖逆我,不肯聽從我,不拋棄他們眼中所喜愛的可憎之物,離棄埃及的偶像。「我就說,在埃及地,我要把我的憤怒傾倒在他們身上,向他們發盡我的怒氣。
  • 耶利米哀歌 5:16-17
    冠冕從我們的頭上掉落;我們有禍了,因為犯了罪。因這些事我們心裏發昏,眼睛昏花。
  • 耶利米書 7:23-24
    我只吩咐他們這一件事說:『你們當聽從我的話,我就作你們的上帝,你們也作我的子民。你們行走我所吩咐的一切道路,就可以得福。』他們卻不聽從,也不側耳而聽,竟隨從自己的計謀和頑梗的惡心去行,不進反退。
  • 加拉太書 3:10
    凡出於律法的行為都是受詛咒的,因為經上記着:「凡不持守律法書上所記的一切而去行的,都是受詛咒的。」
  • 尼希米記 9:22-30
    你將列國和諸民族交給他們,把那些角落分給他們,他們就得了西宏之地,就是希實本王之地,和巴珊王噩之地。你使他們的子孫多如天上的星,帶他們到你對他們祖先說要進去得為業之地。這樣,這些子孫進去得了那地。你在他們面前制伏那地的居民迦南人,把迦南人和他們的君王,以及那地的民族,都交在他們手裏,讓他們任意處置。他們得了堅固的城鎮、肥沃的土地,取了裝滿各樣美物的房屋、挖成的水井、葡萄園、橄欖園,以及許多果樹。他們就吃了,而且飽足,身體肥胖,因你的大恩活得快樂。「『然而,他們不順從,竟背叛你,將你的律法丟在背後,又殺害那些勸他們回轉歸向你的眾先知,犯了褻瀆的大罪。所以你將他們交在敵人的手中,敵人就折磨他們。他們遭難的時候哀求你,你就從天上垂聽,照你豐富的憐憫賜給他們拯救者,救他們脫離敵人的手。但他們得享太平之後,又在你面前行惡,所以你丟棄他們,交在仇敵的手中,仇敵就轄制他們;然而他們轉回哀求你,你就從天上垂聽,屢次照你的憐憫拯救他們,你警戒他們,要使他們歸順你的律法。他們卻行事狂傲,不聽從你的誡命,干犯你的典章,人若遵行就必因此存活。他們頑梗地扭轉肩頭,硬着頸項,不肯聽從。但你多年寬容他們,又以你的靈藉眾先知勸戒他們,他們仍不側耳而聽,所以你將他們交在列邦民族的手中。
  • 路加福音 17:10
    這樣,你們做完了一切所吩咐的,要說:『我們是無用的僕人,所做的本是我們該做的。』」
  • 士師記 10:6-18
    以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力和亞斯她錄,以及亞蘭的神明、西頓的神明、摩押的神明、亞捫人的神明、非利士人的神明。他們離棄耶和華,不事奉他。耶和華的怒氣向以色列發作,把他們交給非利士人和亞捫人的手中。從那年起,他們欺壓迫害以色列人,在約旦河東,亞摩利人境內,基列一帶所有的以色列人,長達十八年。亞捫人渡過約旦河去攻打猶大和便雅憫,以及以法蓮家族。以色列的處境非常困苦。以色列人哀求耶和華說:「我們得罪了你,因為我們離棄了我們的上帝,去事奉諸巴力。」耶和華對以色列人說:「我豈沒有救你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人和非利士人嗎?西頓人、亞瑪力人和馬雲人欺壓你們,你們哀求我,我也拯救你們脫離他們的手。你們竟離棄我去事奉別神!所以我不再救你們了。你們去哀求你們所選擇的神明;你們遭遇急難的時候,讓它們救你們吧!」以色列人對耶和華說:「我們犯罪了,照你看為好的待我們,只求你今日拯救我們吧!」以色列人就除掉他們中間的外邦神明,事奉耶和華。耶和華因以色列所受的苦難而心裏焦急。亞捫人被召來,在基列安營;以色列人也聚集,在米斯巴安營。基列百姓中的領袖彼此說:「誰領先出去攻打亞捫人,誰就作基列所有居民的領袖。」
  • 利未記 26:14-46
    「你們若不聽從我,不遵行這一切的誡命,厭棄我的律例,心中厭惡我的典章,不遵行我一切的誡命,背棄了我的約,我就要這樣對待你們:我必使驚惶臨到你們,使你們患癆病,害熱病,以致眼睛失明,身體衰弱。你們要白白撒種,因為仇敵要吃盡你們所種的。我要向你們變臉,使你們敗在仇敵的面前。恨惡你們的必管轄你們;無人追趕,你們卻要逃跑。如果這樣,你們還不聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍懲罰你們。我必粉碎你們因勢力而有的驕傲,又要使你們的天堅如鐵,地硬如銅。你們勞力卻白費,因為你們的地沒有出產,地上的樹也不結果實。「你們行事若與我作對,不肯聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍災禍擊打你們。我要打發野地的走獸到你們中間,奪去你們的兒女,吞滅你們的牲畜,使你們人數減少,道路荒涼。「如果這樣,你們還不接受管教歸向我,行事與我作對,我就要行事與你們作對,因你們的罪,加重七倍擊打你們。我要使刀劍臨到你們,報復你們的背約。你們若被趕入城中,我要降瘟疫在你們中間,把你們交在仇敵手中。我要斷絕你們糧食的供應,使十個女人用一個烤爐給你們烤餅,按配給的定量秤給你們。你們要吃,卻吃不飽。「如果這樣,你們還不聽從我,行事與我作對,我就要向你們發烈怒,行事與你們作對,因你們的罪,加重七倍懲罰你們。你們要吃你們兒子的肉,也要吃你們女兒的肉。我要摧毀你們的丘壇,砍掉你們的香壇,把你們的屍首扔在你們偶像的殘骸上。我的心也必厭惡你們,使你們的城鎮變成廢墟,你們的眾聖所變荒涼,我也不聞你們芬芳的香氣。我要使這地變荒涼,甚至佔領這地的敵人都驚訝。我要把你們驅散到列國中,也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒涼,你們的城鎮要變成廢墟。「當你們在敵人之地的時候,你們的地要在一切荒涼的日子重享安息;在那時候,地要休息,重享安息。地在一切荒涼的日子都要安息,這是你們住在其上的時候所不能得的安息。至於你們倖存的人,我要使他們在敵人之地心中驚慌,甚至風吹落葉的聲音也把他們嚇跑。他們要逃避,像人逃避刀劍,雖無人追趕,卻要跌倒。雖然無人追趕,他們卻要彼此絆倒,像逃避刀劍一樣。你們在仇敵面前必站立不住。你們要在列國中滅亡,敵人之地要吞滅你們,你們倖存的人必因自己的罪孽在敵人之地衰殘,也要因祖先的罪孽衰殘。「他們要承認自己的罪孽和祖先的罪孽,就是背叛我,行事與我作對的過犯。我也行事與他們作對,把他們遣送到敵人之地。那時,他們未受割禮的心若肯謙卑,也服了罪孽的懲罰,我就要記念我與雅各的約,記念我與以撒的約,與亞伯拉罕的約;我也要記念這地。地被他們離棄,因他們不在而荒涼的時候,就要重享安息。他們服了罪孽的懲罰,因為他們厭棄我的典章,心中厭惡我的律例。雖然如此,當他們在敵人之地時,我卻不厭棄他們,不厭惡他們,將他們全然滅絕,也不背棄我與他們的約,因為我是耶和華-他們的上帝。我要為他們的緣故記念我與他們祖先的約;我在列國眼前曾把他們的祖先從埃及地領出來,為要作他們的上帝。我是耶和華。」這些律例、典章和法度是耶和華在西奈山上藉着摩西與以色列人立的。