<< Jeremiah 32:20 >>

本节经文

  • King James Version
    Which hast set signs and wonders in the land of Egypt,[ even] unto this day, and in Israel, and among[ other] men; and hast made thee a name, as at this day;
  • 新标点和合本
    在埃及地显神迹奇事,直到今日在以色列和别人中间也是如此,使自己得了名声,正如今日一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你在埃及地显神迹奇事,直到今日在以色列和世人中间也是如此,建立了自己的名声,正如今日一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你在埃及地显神迹奇事,直到今日在以色列和世人中间也是如此,建立了自己的名声,正如今日一样。
  • 当代译本
    你曾在埃及行神迹奇事,现今仍在以色列和世界各地行神迹奇事,使自己威名远扬,直到今日。
  • 圣经新译本
    你曾在埃及地行神迹奇事,你在以色列和全人类中间直到今日也是这样,使你自己得了名声,好像今日一样。
  • 新標點和合本
    在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和別人中間也是如此,使自己得了名聲,正如今日一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和世人中間也是如此,建立了自己的名聲,正如今日一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和世人中間也是如此,建立了自己的名聲,正如今日一樣。
  • 當代譯本
    你曾在埃及行神蹟奇事,現今仍在以色列和世界各地行神蹟奇事,使自己威名遠揚,直到今日。
  • 聖經新譯本
    你曾在埃及地行神蹟奇事,你在以色列和全人類中間直到今日也是這樣,使你自己得了名聲,好像今日一樣。
  • 呂振中譯本
    你在埃及地顯神迹奇事,直到今日、又在以色列中、又在普通人中間、也都施行異能,為你自己立了名,正如今日一樣。
  • 文理和合譯本
    在埃及地、於以色列人及異族中、自昔迄今、屢行異蹟奇事、致顯己名、有如今日、
  • 文理委辦譯本
    昔在埃及、屢行異跡、使以色列族及異邦人、無不目睹、播揚爾名、至於今日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在伊及地、在以色列族、在世人中、行奇事異跡、宣揚大名、有如今日、
  • New International Version
    You performed signs and wonders in Egypt and have continued them to this day, in Israel and among all mankind, and have gained the renown that is still yours.
  • New International Reader's Version
    You performed signs and wonders in Egypt. And you have continued to do them to this day. You have done them in Israel and among all people. You are still known for doing them.
  • English Standard Version
    You have shown signs and wonders in the land of Egypt, and to this day in Israel and among all mankind, and have made a name for yourself, as at this day.
  • New Living Translation
    You performed miraculous signs and wonders in the land of Egypt— things still remembered to this day! And you have continued to do great miracles in Israel and all around the world. You have made your name famous to this day.
  • Christian Standard Bible
    You performed signs and wonders in the land of Egypt and still do today, both in Israel and among all mankind. You made a name for yourself, as is the case today.
  • New American Standard Bible
    who has accomplished signs and wonders in the land of Egypt, and even to this day both in Israel and among mankind; and You have made a name for Yourself, as at this day.
  • New King James Version
    You have set signs and wonders in the land of Egypt, to this day, and in Israel and among other men; and You have made Yourself a name, as it is this day.
  • American Standard Version
    who didst set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, both in Israel and among other men; and madest thee a name, as at this day;
  • Holman Christian Standard Bible
    You performed signs and wonders in the land of Egypt and do so to this very day both in Israel and among mankind. You made a name for Yourself, as is the case today.
  • New English Translation
    You did miracles and amazing deeds in the land of Egypt which have had lasting effect. By this means you gained both in Israel and among humankind a renown that lasts to this day.
  • World English Bible
    who performed signs and wonders in the land of Egypt, even to this day, both in Israel and among other men; and made yourself a name, as it is today;

交叉引用

  • Nehemiah 9:10
    And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name, as[ it is] this day.
  • Exodus 9:16
    And in very deed for this[ cause] have I raised thee up, for to shew[ in] thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
  • Psalms 135:9
    [ Who] sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
  • Isaiah 63:12
    That led[ them] by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?
  • 2 Samuel 7 23
    And what one nation in the earth[ is] like thy people,[ even] like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt,[ from] the nations and their gods?
  • Daniel 9:15
    And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.
  • Psalms 105:27-36
    They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.He turned their waters into blood, and slew their fish.Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.He spake, and there came divers sorts of flies,[ and] lice in all their coasts.He gave them hail for rain,[ and] flaming fire in their land.He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
  • Deuteronomy 4:34
    Or hath God assayed to go[ and] take him a nation from the midst of[ another] nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?
  • Acts 7:36
    He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.
  • 1 Chronicles 17 21
    And what one nation in the earth[ is] like thy people Israel, whom God went to redeem[ to be] his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people, whom thou hast redeemed out of Egypt?
  • Psalms 78:43-51
    How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels[ among them].He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;And smote all the firstborn in Egypt; the chief of[ their] strength in the tabernacles of Ham:
  • Exodus 7:3
    And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
  • Deuteronomy 6:22
    And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:
  • Deuteronomy 7:19
    The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all the people of whom thou art afraid.
  • Exodus 10:2
    And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son’s son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I[ am] the LORD.