-
World English Bible
For Yahweh of Armies, the God of Israel says:‘ Houses and fields and vineyards will yet again be bought in this land.’
-
新标点和合本
因为万军之耶和华以色列的神如此说:将来在这地必有人再买房屋、田地,和葡萄园。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为万军之耶和华—以色列的上帝如此说:将来在这地必有人再购置房屋、田地和葡萄园。’”
-
和合本2010(神版-简体)
因为万军之耶和华—以色列的神如此说:将来在这地必有人再购置房屋、田地和葡萄园。’”
-
当代译本
因为以色列的上帝——万军之耶和华说,将来必有人在这里重新买房屋、田地和葡萄园。”
-
圣经新译本
因为万军之耶和华以色列的神这样说:将来在这地必再有人买房屋、田地和葡萄园。’
-
新標點和合本
因為萬軍之耶和華-以色列的神如此說:將來在這地必有人再買房屋、田地,和葡萄園。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:將來在這地必有人再購置房屋、田地和葡萄園。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
因為萬軍之耶和華-以色列的神如此說:將來在這地必有人再購置房屋、田地和葡萄園。』」
-
當代譯本
因為以色列的上帝——萬軍之耶和華說,將來必有人在這裡重新買房屋、田地和葡萄園。」
-
聖經新譯本
因為萬軍之耶和華以色列的神這樣說:將來在這地必再有人買房屋、田地和葡萄園。’
-
呂振中譯本
因為萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:將來在這地必有人會再買房屋、田地、和葡萄園的。」
-
文理和合譯本
蓋萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、在於斯土、人必復購第宅田疇、及葡萄園焉、○
-
文理委辦譯本
蓋我萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、人返斯土、其宅第、園囿、田疇、可以復得。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋萬有之主以色列之天主如是云、人在斯地、必復購宅第、田畝、葡萄園、
-
New International Version
For this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Houses, fields and vineyards will again be bought in this land.’
-
New International Reader's Version
The Lord who rules over all is the God of Israel. He says,“ Houses, fields and vineyards will again be bought in this land.” ’
-
English Standard Version
For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards shall again be bought in this land.’
-
New Living Translation
For this is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:‘ Someday people will again own property here in this land and will buy and sell houses and vineyards and fields.’”
-
Christian Standard Bible
For this is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: Houses, fields, and vineyards will again be bought in this land.’
-
New American Standard Bible
For this is what the Lord of armies, the God of Israel says:“ Houses and fields and vineyards will again be purchased in this land.” ’
-
New King James Version
For thus says the Lord of hosts, the God of Israel:“ Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land.”’
-
American Standard Version
For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards shall yet again be bought in this land.
-
Holman Christian Standard Bible
For this is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says: Houses, fields, and vineyards will again be bought in this land.’
-
King James Version
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land.
-
New English Translation
For the LORD God of Israel who rules over all says,“ Houses, fields, and vineyards will again be bought in this land.”’